Turcos, moros y moriscos en la América primitiva (II)

TURCOS, MOROS Y MORISCOS EN LA AMÉRICA PRIMITIVA: LOS ESCLAVOS DE GALERAS LIBERADOS POR SIR FRANCIS DRAKE Y LA COLONIA PERDIDA DE ROANOKE / DR. UMAR FARUQ ABDALLAH (Segunda y última parte del artículo)

uglzlNpCTdGqXaXyTWiV_IMG_0251

UNA REVISIÓN A LAS INCURSIONES DE DRAKE DE CAMINO A ROANOKE

La reina Isabel I encargó a Sir Francis Drake, quien estaba estrechamente asociado a Sir Walter Raleigh y al proyecto de Roanoke, el ataque del Imperio español y sus establecimientos americanos como parte de una estrategia general para iniciar una guerra marítima con España y desafiar su hegemonía. Drake emprendió su expedición de incursiones en 1585, lo que constituyó un gran desafío al poder español, al tiempo que proporcionó a España la justificación para enviar a la Armada a atacar a Inglaterra tres años más tarde. (82)

Drake salió de Inglaterra con una flota de cerca de 30 barcos y una fuerza combinada de cerca de mil hombres. Su intención era atacar una serie de puertos y colonias españolas antes de llegar a Roanoke. (83) A través de sus agentes en Londres, las autoridades españolas ya sabían que Drake estaba preparando una gran flota en Inglaterra, que sería utilizada en su contra. Los informes oficiales españoles estimaban el tamaño de la flota de Drake en 24 grandes buques, además de una serie de embarcaciones menores y hasta dos mil marineros. (84) Aunque el número de hombres de Drake era en realidad la mitad de esa estimación, sus fuerzas seguían siendo aproximadamente 10 veces el tamaño de una típica gran flota corsaria de la época. La flota también era mayor numéricamente, entre dos a cinco veces las milicias españolas que recalaban en los principales puertos españoles del Caribe. La supremacía numérica de Drake explica, en parte, su capacidad de derrotar a los españoles con relativa facilidad y pasar varias semanas en los puertos de Santo Domingo y Cartagena (Colombia) después de tomarlas. (85)

Drake comenzó su expedición atacando la costa noroeste de España. A continuación, siguió hacia el sur a lo largo de la costa africana para atacar las islas de Cabo Verde. Las islas habían estado durante mucho tiempo bajo control portugués pero en ese momento estaban bajo el dominio español. Las islas de Cabo Verde dieron a Drake acceso directo a la poderosa corriente ecuatorial, que facilitó el cruce de la flota desde el Atlántico a las Américas. Drake llegó a Santo Domingo, la actual República Dominicana. Después de saquear Santo Domingo y pasar varias semanas allí, siguió hacia el puerto de Cartagena, en la actual Colombia. Destruyó la ciudad y se instaló allí varias semanas antes de retomar la navegación. (86)

Drake intentó atacar La Habana, eslabón vital del sistema colonial español en el Caribe. La conquista de La Habana habría redundado en gran medida al crédito de Drake y habría sido un duro golpe para España. Pero se le aconsejó abandonar el ataque y evitó la ciudad. Uno de los cautivos españoles de Drake informó que se había enterado de que La Habana estaba demasiado bien protegida (la ciudad ya tenía un conocimiento de la presencia de la flota de Drake y sus ataques en Santo Domingo y Cartagena); Drake temía que el ataque a La Habana provocaría pérdidas inaceptables. Además le preocupaba no poder mantener el puerto por un tiempo significativo incluso si inicialmente se alzara con la victoria. (87)

Drake evitó la Habana y se dirigió hacia el norte a lo largo de la costa de Florida hacia San Agustín, puesto principal de avanzada española en el Atlántico para patrullar las costas del norte de América contra los asentamientos técnicamente ilegales (no españoles). Arrasó San Agustín y luego avanzó hacia el norte a lo largo de la costa atlántica hasta Roanoke, donde llegó en julio de 1586. (88) A su regreso a Inglaterra, Drake afirmó que había destruido San Agustín para proteger Roanoke, ya que los españoles habrían utilizado esa base en San Agustín para eliminar la colonia inglesa. (89)

DRAKE Y LOS ESCLAVOS LIBERADOS

Drake empezó a recoger esclavos negros liberados en su incursión a las islas de Cabo Verde antes de cruzar el Atlántico y siguió subiéndolos a bordo al llegar al Caribe. (90) Las autoridades coloniales españolas tomaron buena nota de las incursiones de Drake y de su interés en embarcar a un gran número de cautivos y especularon sobre la existencia de un asentamiento ilegal inglés en algún lugar a lo largo de la costa atlántica de América del Norte que Drake esperaba reforzar con ellos.

Los galeotes musulmanes fueron obtenidos en la incursión de Drake en Cartagena, aunque un informe español indica que también se llevó “moros” de Santo Domingo. (91) Informes ingleses se refieren a dos o tres “moros” que ayudaron a Drake como guías en su ataque sorpresa a Santo Domingo. En cualquier caso, sean cuales sean los “moros” que Drake pudo haber tenido embarcados en su flota en Santo Domingo, estos no deben confundirse con los mucho más numerosos esclavos de galeras de Cartagena.

Ambos informes, españoles e ingleses, relatan de modo similar la fuga de los galeotes de Cartagena del cautiverio español. El barril de pólvora de una de las galeras de guerra se incendió; en el caos que siguió a la explosión, los esclavos bien fueron liberados o escaparon de los grilletes que les sostenían en sus posiciones de remo, y huyeron a nado a los barcos ingleses. (92) Al describir el caos que se desató en las galeras, el diario de uno de los jefes de las naves de Drake afirma que se inició una lucha entre españoles y galeotes; los españoles mataron a muchos de ellos, a otros los llevaron a tierra, mientras que algunos se liberaron y nadaron a los barcos ingleses. (93) Todos los relatos indican que los galeotes se unieron voluntariamente la flota de Drake y lo sirvieron en distintos trabajos no especificados. (94)

Los registros españoles hablan de los galeotes, constantemente y de forma genérica, como “moros” sin dar indicación más específica de sus afiliaciones nacionales o antecedentes culturales y étnicos. Los registros ingleses son menos genéricos y hablan de los galeotes como un conjunto de “turcos, moros, griegos, franceses (95) y negros.” (96)

El número de galeotes fue muy elevado, aunque los datos varían mucho. Un informe español de Cartagena estima que el número de “moros” liberados por Drake había sido alrededor de 200. Cuenta que Drake les dio la bienvenida, los trató bien y les prometió regresar a sus tierras, alegando que planeaba en última instancia pasar por el Estrecho de Gibraltar. (97) El diario de un barco inglés de la flota de Drake habla de sólo una “galera muy bella”, de la que escaparon los esclavos y estima su número en 400. Sin embargo, otro pasaje del mismo diario señala que cuando Drake salió de Cartagena se llevó con él “unos 200 turcos y moros”, además de un gran número de “negros”. (98) Otra entrada del diario del mismo barco da un número considerablemente menor, declarando que se tomaron ochenta esclavos a quienes designa como turcos, franceses, griegos, y negros. (99) Esta referencia especial a “80” esclavos (escrito en números arábigos) bien puede ser un error, como sugiere un historiador, por “800”, ya que el mismo diario indica claramente en otro párrafo que el número rondaba los centenares. (100) El informe de un comerciante privado que llegó a Inglaterra poco tiempo después de las incursiones de Drake parece exagerar el número de personas que Drake liberó; afirma que Drake se llevó con él desde Cartagena 1200 ingleses, franceses, flamencos, y “pueblerinos”, a quien había liberado de la cárcel, además de 800 “campesinos”. (101)

Los “turcos” a los que se hace referencia en los informes ingleses de la incursión de Drake en Cartagena eran súbditos del Imperio Otomano. Después del regreso de Drake a Inglaterra, como se señaló anteriormente, el Consejo Privado de la Reina escribió en agosto de 1586 a la Levant Company, que comerciaba en Turquía; la comunicación les conminaba a encargarse de los cien turcos y hacer planes para devolverlos a Turquía, posiblemente a cambio de favores concedidos por el sultán. (102) La referencia a los “griegos” también afirma que los “turcos” en los registros ingleses eran súbditos del Imperio Otomano, ya que los dos grupos étnicos estaban estrechamente vinculados en los reinos otomanos. Los griegos –musulmanes y cristianos por igual- jugaron un papel destacado en el Imperio Otomano, y se podía esperar encontrar griegos en todo grupo significativo de otomanos. Los famosos corsarios del siglo XVI, Khidr Khair al-Din Barbarosa (1483-1546) y su hermano mayor, Baba Aruj (1473-1518) (103), eran de la isla griega de Lesbos. Uno de los “turcos” de Drake, que se identifica como Chinano, también procedía de las islas griegas. (104)

Como se indicó anteriormente, las descripciones de los “moros” en estos informes en ocasiones parecen referirse a los moros  ibéricos “conversos” (moriscos) y no a los moros del norte de África. Sería natural encontrar moriscos entre los galeotes liberados de Drake, ya que constituían una gran parte de los galeotes españoles en general. El gobernador español en Cartagena habla, por ejemplo, en un informe oficial a la corona española de ciertos soldados en Cartagena, “especialmente moros”, que desertaron de los españoles y se unieron a las fuerzas de Drake. (105) Este informe ha sorprendido a los historiadores occidentales; un historiador comenta, por ejemplo, que era “poco probable que los españoles tuvieran moros entre sus soldados.” (106) Parece menos probable que el gobernador de Cartagena fuera  tan descuidado al tratar este asunto en una informe oficial al rey de España. La referencia del gobernador a “moros” es menos problemática si se toma la palabra “moro” para referirse a los “moros conversos” ibéricos (moriscos), que podrían haber estado en las filas de las tropas regulares del gobernador.

Otro informe español sobre la incursión de Drake en Cartagena establece que “la mayor parte de los esclavos [de galeras] y muchos de los presos de galeras se fueron con los ingleses.” (107) A pesar de que todos los galeotes eran técnicamente “convictos” que habían sido condenados a galeras, esta referencia a “convictos” entre los esclavos plantea de nuevo la cuestión de si, al menos, algunos de estos “condenados” no eran moriscos. Como se indicó anteriormente, los moriscos fueron enviados habitualmente a galeras como acusados de “herejía” por la Inquisición y constituyeron una proporción considerable de los galeotes españoles.

Aunque algunos musulmanes que llegaron o fueron traídos a las Américas tenían fuertes vínculos personales con el Islam y trataron de practicarlo y predicarlo cuando tenían oportunidad, muchos otros eran musulmanes “sociológicos” o personas con alguna conexión histórica con el Islam, pero sin un conocimiento significativo de la fe o un compromiso personal con su práctica. (108) Según un informe español sobre los moros esclavos de galeras, éstos parecen ser más bien musulmanes “sociológicos”. El informe en cuestión, escrito por un ciudadano privado que deseaba voluntariamente ofrecer información beneficiosa para la corona, describe la exitosa incursión de Drake en Cartagena como un “castigo del Cielo por nuestros pecados.” En él se cuenta que los pecados de la gente de la ciudad se habían incrementado en gran medida con la llegada de las galeras, sus oficiales y tripulaciones. El informe los acusa de asesinatos, robos y otras maldades. Menciona específicamente a las uniones “injustas” entre moros de las galeras y mujeres de Cartagena, esclavos, nativos americanos, e “incluso mujeres de otra clase, movidos por el deseo que domina toda otra consideración.” Se queja de que el gobernador de Cartagena no castigó a los “moros” por ello “debido a la gran amistad entre el gobernador y el general que estaba al mando de las galeras.” (109)

Es difícil determinar el significado y la veracidad de esta referencia a “injusta” mezcla entre los moros y las mujeres colombianas locales. Apenas establece la identidad de los “moros”, como moriscos. Al mismo tiempo, los moriscos eran exteriormente idénticos a los españoles, y esto habría facilitado su mezcla con las mujeres locales al compartir el idioma español y orígenes culturales similares.

Como se ha señalado antes, el diario de un barco inglés informa sobre la incursión de Drake a Santo Domingo, que “dos o tres moros” le sirvieron como guías cuando la mayoría de sus capitanes y 700 de sus hombres fueron a tierra en un intento de atacar por sorpresa a la ciudad. (110) Estos “moros” conocían de primera mano la colonia española y su gente. Posiblemente, los moros del Norte de África o de Marruecos podían haber adquirido esos conocimientos en condiciones de libertad, pero los moros ibéricos “conversos”, que a todos los efectos eran idénticos a sus compatriotas españoles habrían tenido fácil acceso a esos conocimientos. (111)

El conjunto de esclavos liberados a quienes Drake llevó a bordo de su flota en el Caribe también consistía en un gran número de esclavos negros, cuyo número es comparable en tamaño al de turcos y moros. Como se indicó anteriormente, Drake comenzó a recoger esclavos negros “liberados” en su incursión a las islas de Cabo Verde y siguió aumentando su número en todas las incursiones posteriores. De acuerdo con el informe de un prisionero español escapado, Drake tenía 150 esclavos negros, hombres y mujeres, a bordo de su flota al salir de Santo Domingo y antes de su ataque a Cartagena (112), después del cual se le unieron muchos más esclavos negros más. (113) Varios dueños de esclavos de Cartagena se dirigieron a Drake en un intento de recuperarlos, pero él se negó a devolverlos a menos que los propios esclavos quisieran regresar. (114) Drake tomó un número adicional de esclavos negros en San Agustín (Florida). Tres esclavos negros de San Agustín que se habían escondido, informaron al gobernador de la ciudad que éste se había llevado a los esclavos negros, ya que: “Él quería dejar a todos los negros que tenía en una fuerte y asentamiento en Jacan [Roanoke], establecido por los ingleses hacía un año. Tenía la intención dejar a los 250 negros y sus pequeñas embarcaciones allí y cruzar a Inglaterra con sólo los buques de mayor tamaño”. (115)

Un único informe español de un ciudadano privado de Cartagena sostiene que 300 nativos americanos, la mayoría mujeres, se unieron a la flota de Drake en esa ciudad, además de “turcos”, “moros” y esclavos negros. (116) Este informe no está confirmado por ningún otro, español o inglés. Habida cuenta de que no hay más referencia a nativos americanos cautivos liberados en Roanoke, puede haber sido sólo un rumor sin base histórica. Un historiador sugiere, sin embargo, que si Drake tomó las mujeres nativas americanas a bordo, fue sólo temporal, y probablemente las desembarcó en la costa, más al norte. (117)

Es probable que nunca se llegue a conocer la completa historia de los centenares de galeotes musulmanes y esclavos domésticos negros liberados que Sir Francis Drake trajo en su flota cuando llegó a Roanoke en 1586. Debido a que Roanoke se estableció como colonia corsaria bajo el constante peligro del ataque español, los primeros informes intentaron preservar el secreto de su ubicación. Cuando Drake navegó hacia la colonia en 1586, no sabía exactamente dónde encontrarla ya que los informes que le habían dado eran intencionadamente poco concretos, para salvaguardarlos en caso de que cayeran en manos de los españoles. (118)

El secretismo que rodea Roanoke explica parcialmente las lagunas que encontramos en nuestros registros históricos. Sin embargo, más allá de la cuestión del secretismo, los informes que tenemos sobre Roanoke son ejemplos característicos de las limitaciones inherentes de los registros históricos. La naturaleza exasperante de estos informes siempre debe tenerse siempre en cuenta en el momento de analizar el destino final de los cautivos liberados de Drake.

A diferencia de los relatos minuciosos de los historiadores profesionales, los registros históricos de los que nos vemos obligados a depender son generalmente casuales, fortuitos y escritos por personas poco observadoras, gente a menudo de pobre educación, que dan mucho por sentado y no señalan hechos vitales. Los encargados de escribir los registros no lo hacen para el bien de la posteridad, sino por razones personales, públicas y a menudo muy mundanas. El único informe francés sobre los galeotes liberados de Drake, por ejemplo, estaba solamente preocupado por los intereses franceses. (119) Registró el número de prisioneros franceses que Drake liberó pero haciendo una referencia superficial al resto de cientos de esclavos liberados. No daba indicación de su número o identidad, datos al parecer de poco interés para el informador francés. Cuando los registros históricos hacen notar hechos inusuales, sin embargo, como la presencia de un gran número de turcos y moros entre los galeotes liberados, éstos tienen un peso especial. Por otro lado, cuando los mismos registros no hacen un seguimiento de estos musulmanes y no informan totalmente de sus destinos finales, no debemos considerar esa brecha tan sorprendente o contradictoria. Simplemente refleja que su situación no era ni una preocupación fundamental para los encargados de los informes, ni algo de lo que tuvieran necesariamente algún conocimiento. (120)

¿QUÉ PASÓ CON LOS “TURCOS”, “MOROS” Y ESCLAVOS NEGROS LIBERADOS?

Los registros españoles e ingleses coinciden en que Drake acogió a todos los esclavos liberados en su flota y ordenó a su tripulación que fueran bien tratados. (121) Un cautivo español escapado se quejaba de que Drake tratara bien a todas las nacionalidades excepto a los españoles. (122) Al igual que su colega Sir Walter Raleigh, Drake intentó emplear Roanoke como base corsaria para asaltar el Caribe. (123) Los historiadores suelen convenir en que el propósito de Drake al recoger ese gran número de esclavos liberados era utilizarlos como refuerzos en Roanoke, a excepción de los musulmanes a quienes tenía la intención de repatriar. (124) Informes ingleses hablan de la repatriación de sólo cien “turcos”. Aunque estos informes distinguen sistemáticamente entre galeotes “turcos” y “moros”, no se habla de la repatriación de ningún “moro”. Del mismo modo, no hay informes de lo que pasó con los cientos de esclavos negros que Drake tenía a bordo o del contingente de mujeres nativas americanas. (125) En realidad, se sabe que sólo una parte relativamente pequeña del grupo volvió con su flota a Inglaterra. (126)

Como se ha mencionado, un informe español tomado en San Agustín sobre la autoridad de los esclavos negros que se habían escondido y se habían quedado indicaba que Drake intentó llevar a sus cautivos liberados a Roanoke después de su ataque a la ciudad para reforzar la colonia inglesa. (127) Otro importante informe español a la corona expresaba su preocupación por el hecho de que Drake recogiera los esclavos liberados, suponiendo que éste los embarcaba para ayudar al establecimiento de una presunta colonia inglesa en la costa atlántica, que los españoles todavía no habían localizado pero se sospechaba que estaba en la bahía de Santa María (bahía de Chesapeake). (128) Informes españoles indican que los esclavos liberados realizaban valiosos servicios para Drake. También hay que señalar que, de acuerdo con el diario de un barco inglés, Drake perdió un centenar de miembros de su propia tripulación por enfermedad en Cartagena. (129) Por lo tanto, los esclavos liberados también pudieron haber compensado la pérdida de tripulación de Drake, suponiendo que no hubieran sido víctimas de las mismas enfermedades.

A excepción de 10 cautivos franceses liberados que fueron entregados a un buque francés en el Caribe, los galeotes liberados, los esclavos negros y cualquier otra persona que pudiera haber estado en el grupo de Drake estaba todavía con su flota cuando salió de un San Agustín en ruinas en mayo de 1586 de camino a Roanoke. (130) Si Drake abandonó a alguien de su considerable grupo, éste no dejó ningún rastro en Roanoke. Como se ha señalado, dos buques de suministro ingleses llegaron por separado a Roanoke, poco después de la salida de Drake en 1586; (131) ninguno de estos buques informó haber encontrado a alguien con vida en el lugar. Un informe de inteligencia español no contrastado alegó que el primer barco encontró los cuerpos ahorcados de un inglés y un nativo americano. El destino de todos los demás es uno de los muchos misterios que rodean toda la empresa de Roanoke.

Como se indicó anteriormente, la primera nave de abastecimiento llegó pocas horas después de que la flota de Drake hubiera partido; el segundo llegó más tarde ese mismo verano dejando una pequeña guarnición de 15 a 18 hombres cuyo destino también se desconoce. (132) Ninguno de estos buques informó haber encontrado restos de la flota de Drake en Roanoke. Parece poco probable que si Drake hubiera dejado a alguna persona en Roanoke, ésta pudiera haber desaparecido tan rápido sin dejar rastro o haberse podido asimilar igualmente rápido con los americanos nativos locales. Es posible, sin embargo, que cualquiera que Drake dejara podría haberse escondido de los barcos, posiblemente debido a desconocer su país de origen y haber juzgado prudente mantenerse fuera de la vista durante el breve periodo de tiempo en que las embarcaciones de abastecimiento estuvieran allí, como era costumbre entre de los nativos americanos cuando buques extranjeros llegaban a sus costas. También es posible que Drake no dejara a sus cautivos liberados en Roanoke, sino en otro lugar a lo largo de la costa en los alrededores de la colonia. (133)

Algunos de los primeros colonos y de los cautivos liberados, entre ellos miembros de la flota de Drake, pudieron haberse ahogado o quedado varados en la violenta tormenta de 3 días que azotó de repente, poco después de que la flota atracara en Roanoke. (134) Los informes no hablan de los que perecieron, pero sí indican que se hundieron algunos barcos, lo que llevó a Drake a quejarse de carecer de espacio adecuado en su flota para dar cabida a los colonos ingleses de Roanoke, que habían decidido volver con él a Inglaterra. (135) Esta falta de espacio en la flota también habría hecho más probable que Drake dejara unos cuantos galeotes liberados y esclavos domésticos negros en la costa, ya que habría presuntamente ofrecido prioridad de acomodo a los colonos ingleses.

Drake no era moralmente reacio a abandonar personas. Está claro que abandonó a tres de sus propios hombres en Roanoke, al haberlos enviado a una misión en el interior partiendo con su flota antes de que regresaran. También se perdió el rastro de esos hombres. Karen Kupperman, conocida estudiosa de Roanoke, sugiere que los varios cientos de galeotes, negros y nativos americanos (si hubieran realmente estado con Drake) fueron probablemente desembarcados con algunos de los suministros que Drake había tomado de su incursión en San Agustín para ser utilizados en la colonia. Kupperman señala que es muy posible que hayan sido adoptados por tribus americanas nativas de la región, quienes, a diferencia de los europeos, carecían de sentido de exclusividad racial y generalmente aceptaban en igualdad de condiciones a todo aquél que estuviera dispuesto a unirse culturalmente a ellos. (136)

Cuando la colonia de Roanoke fue repoblada en 1587, todavía no había informes de los esclavos liberados u otros restos de la primera colonia. (137) Sin embargo, veinte años después del fracaso del segundo asentamiento había evidencias de que en la Virginia moderna vivían colonos de White provenientes de Roanoke. Se informa, también, que Powhatan, un jefe nativo americano local, mató a algunos de los colonos originales de Roanoke poco antes de la fundación de la colonia de Jamestown de Virginia en 1607, lo que indica que esos desafortunados colonos sobrevivieron durante al menos dos décadas. (138)

Registros ingleses hablan claramente de negociaciones oficiales para repatriar a un centenar de antiguos galeotes a los dominios turcos, repatriación que fue completada con casi con total seguridad. (139) Es muy extraño que no se mencione ninguna repatriación de “moros” liberados por Drake a Marruecos o al norte de África, sobre todo si eran moros “genuinos” (norte de África), tal como los llama un historiador. (140) Como hemos visto, el triángulo del Renacimiento entre Inglaterra, Marruecos y las Américas fue crucial para los intereses ingleses e involucraba directamente a los marroquíes, no a los turcos. Su importancia vital para los ingleses habría hecho la repatriación de los “moros” aún más estratégicamente valiosa que la de los turcos. Sin embargo, si los “moros” de Drake fueron moros ibéricos “conversos”, que eran étnica, cultural y lingüísticamente idénticos a los españoles y no necesariamente bien acogidos en Marruecos o en el norte de África, Drake y los ingleses podrían no haber visto su repatriación a tierras que no eran originalmente propias como un beneficio potencial.

cas-history

CONCLUSIÓN: LA CONEXIÓN CON LOS MELUNGEON Y LOS LUMBEE

Leyendas de Carolina del Norte sostienen que los colonos perdidos de Roanoke sobrevivieron, se casaron con los nativos americanos y dejaron descendientes que siguen viviendo en la región hasta la actualidad. (141) Los melungeon y los lumbee -dos pueblos del Sur únicos, enigmáticos, y estrechamente relacionados- tienen tradiciones orales que les vinculan con Roanoke; gran cantidad de escritores e historiadores estadounidenses han creído durante mucho tiempo que los orígenes de ambos pueblos tienen su origen en los restos de la colonia perdida. (142)

Durante siglos, los melungeon se han concentrado en los Montes Apalaches de Butler County (Tennessee), aunque grupos significativos de ellos se establecieron en otras regiones de Tennessee, Carolina del Norte, Virginia y Kentucky. (143) Durante un período similar, los lumbee se han concentrado en la zona pantanosa a lo largo del río Lumber del condado de Robeson (Carolina del Norte) (144). Los melungeon y los lumbee son étnica y culturalmente similares y han trazado su ascendencia a un tronco común; comparten muchos nombres de familia (como Bennett, Dare, Graham, Martin, Taylor y White) (145), que son a menudo similares a los apellidos de los colonos originales de Roanoke. (146) Muchas familias históricamente establecidas en los Estados Unidos tienen alguna relación genealógica con estos pueblos. Entre famosos americanos con posibles raíces Melungeon son Andrew Jackson, Abraham Lincoln, y Elvis Presley. (147)

El aspecto más misterioso y debatido de las historias de los melungeon y de los lumbee ha sido siempre sus orígenes desconcertantes, que fascina a los escritores desde hace mucho tiempo. (148) Los melungeon y los lumbee son de color oscuro y aspecto típicamente mediterráneo, por lo general tienen el pelo y los ojos oscuros. (149) Son un pueblo peculiar y nunca han encajado del todo en ninguna de las 3 principales clasificaciones étnicas de la América colonial británica: blancos, negros, e “indios” (nativos americanos). Desde al menos mediados de 1800, se ha sugerido que tenían raíces portuguesas, españolas y árabes y se mezclaron con esclavos negros escapados y nativos americanos (150), mezclando todos los elementos raciales representados en y alrededor de la región de la colonia de Roanoke.

Ni “melungeon” ni “lumbee” son nombres utilizados originalmente por esos pueblos para autodenominarse, fueron más bien dados por los blancos que vivían en las cercanías (151). En el siglo XIX, los Melungeon tomaban muy mal que se les identificara por ese nombre, a pesar de que con el paso de las generaciones lo fueron aceptando. (152) La única designación por la que ambos -melungeon y lumbees- se han definido a sí mismos con orgullo a través de los siglos es que eran “portugueses”, que pronunciaban como “Porterghee” o “Portyghee.” (153) Deberíamos tener en cuenta que la colonia de Roanoke también tuvo una marcada conexión portuguesa. El capitán Simón Fernandes, un protestante portugués de las Azores, fue muy influyente en el proyecto de Roanoke y participó directamente en todos sus viajes. (154) Según el informe de un marino español que pasó un tiempo considerable siendo cautivo de Drake, además de Fernandes, Drake también tuvo un gran número de otros pilotos y capitanes portugueses y genoveses sirviéndole en su flota. (155)

El nombre “melungeon” es mucho más antiguo que “lumbee” y probablemente deriva de la palabra francesa mélangé (mezclado) para “raza mezclada”, que los colonos franceses dieron, aparentemente, a los melungeon la primera vez que los encontraron en América en el siglo XVII. (156) Los lumbee toman su nombre del río Lumber, que atraviesa sus tierras. Éstos vivían allí cuando los primeros colonos escoceses entraron en la zona. Recién empezaron a ser conocidos oficialmente como lumbee hasta la década de 1930. (157)

El origen de los melungeon y los lumbee es anterior a la llegada de los primeros colonos blancos a las regiones de Tennessee, Carolina del Norte, Virginia y Kentucky, donde se encuentran. Cuando los primeros colonos blancos llegaron a esas zonas en los siglos XVII y XVIII, se encontraron con los melungeon y los lumbee hablando una forma arcaica de Inglés y llevando un estilo de vida similar a la de los europeos, como vivir en cabañas, labrar la tierra, y la práctica de artes y oficios europeos, especialmente la minería y la fundición de plata. (158) En la memoria de sus vecinos blancos, melungeon y lumbee siempre han sido los cristianos protestantes. (159)

Durante siglos, los melungeon y los lumbee vivían en poblaciones aisladas, rodeados de vecinos blancos generalmente hostiles, que, a pesar de las similitudes religiosas, culturales y lingüísticas los consideraban despectivamente como “casi blanco” y trataron de usurpar sus tierras y derechos legales. Según la tradición oral melungeon, hubo un tiempo en que poseyeron la “buena tierra” antes de que llegaran “los blancos” y se la llevaran. (160)

Históricamente, los blancos consideraron a los Melungeon mixtos, personas triraciales, sin poder asignarles una categoría distinta a la de ellos. (161) Dada la evidencia, sin embargo, se debería entender que la raza y la etnicidad en América son más complejas que lo que generalmente se cree; tanto los melungeon como los lumbee deberían clasificarse como un cuarto grupo, que, aunque mixto, no puede encasillarse claramente en las categorías tradicionales americanas de blancos, negros, o nativos americanos. (162)

A efectos de derechos civiles y legales en tiempos anteriores a la segregación racial, melungeon y lumbee se autodefinieron, a veces, como como “indios” para evitar la total marginación que conllevaba ser clasificados como “negros”. No obstante, no practicaban ninguna religión nativa americana. (163) No se tiene conocimiento de que ninguno de ellos alguna vez haya hablado una lengua nativa americana propia o que haya tenido una cultura tribal indígena, incluyendo, por ejemplo, leyendas, literatura, cuentos populares, danza, música, o tradiciones similares. A diferencia de los pueblos nativos indígenas, no tienen tratados con los Estados Unidos y nunca vivieron en reservas. (164) Se mantuvieron neutrales en las guerras entre blancos y nativos americanos. (165) Aunque ambos -melungeon y lumbee- se casaron con negros, no tienen claros orígenes africanos, nunca fueron esclavizados, y siempre han sido “libres” en ese sentido. (166)

Los melungeon disfrutaron de los derechos de ciudadanía estadounidense hasta 1834, cuando fueron designados “personas libres de color” y en consecuencia privados de sus derechos. (167) A raíz de la Guerra Civil, los lumbee no tuvieron designación legal específica hasta 1885, cuando la legislación de Carolina del Norte los nombró oficialmente nativos americanos aunque sin pleno reconocimiento, privándoles, así, de ciertos derechos como el acceso a las reservas. (168) En 1885, Carolina del Norte los denominó “croatans” por la tribu Hatteras asociada con Roanoke, y los lumbee lo utilizaron hasta 1911, cuando los blancos lo acortaron en un peyorativo “Cro”. (169)

Una leyenda común en torno a la reclamación de melungeon y lumbee de ser portugueses fue que eran descendientes de los náufragos que abandonados en la costa de Carolina, poco a poco se abrieron pao hacia el oeste por las colinas del este de Tennessee, donde se casaron con mujeres nativas americanas. (170) Sostenían que tenían sangre europea y que algunos de sus antepasados habían “llegado a través del mar” y sabían cómo “hablar en los libros”, es decir, leer. (171)

Desde el siglo XVIII, se ha especulado que los Melungeon eran de ascendencia morisca. (172) El juez Lewis Pastor, que había defendido una chica Melungeon en un famoso caso de Tennessee en 1872 con respecto a los matrimonios interraciales, sostuvo que su pueblo eran “moros portugueses”. (173) De acuerdo a otros relatos, los Melungeon eran “portugueses moros cristianizados que huyeron al Nuevo Mundo para escapar de los horrores de las cámaras de tortura de la Inquisición.” (174)

Recientemente, estudios de las distribuciones de frecuencia de genes y ADN entre los melungeon han indicado que, en general, composición genética es coherente con su pretensión de ser portugueses o mediterráneos. Los mismos estudios mostraron marcados contrastes entre sus bancos de genes y los típicamente asociados a los negros y nativos americanos. Los melungeon también coinciden mucho con determinados bancos de genes de Turquía (Anatolia) y del Sur de Asia (del norte de la India). (175)

Debemos recordar la naturaleza de los registros de Roanoke y entender que no es extraño su silencio sobre el destino de los galeotes musulmanes y esclavos domésticos negros desaparecidos. A pesar de que la especulación histórica se mantiene de forma natural dentro de los límites de la documentación que proporcionan los informes, no hay que llegar a la conclusión errónea de que los informes que tene-mos cuentan la historia completa. Al reflexionar sobre la “colonia perdida” y  los galeotes liberados de Drake, hay que tener en cuenta que otros escenarios desconocidos son igualmente posibles y no deben ser descartados. Entre estos puede ser que de alguna manera, el resto de la colonia de Roanoke, incluyendo un importante número de cautivos musulmanes liberados por Drake, sobreviviera, se estableciera en América, y se convirtiera en los antepasados de los melungeon, los lumbee, y posiblemente de otros americanos.


NOTAS

(82) David QUINN, ed., The Roanoke Voyages, 1:249; Paul HOFFMAN, Spain and the Roanoke Voyages, 28.

(83) Karen KUPPERMAN, Roanoke, 88.

(84) Paul HOFFMAN, Spain and the Roanoke Voyages, 22.

(85) Paul HOFFMAN, Spain and the Roanoke Voyages, 28.

(86) Karen KUPPERMAN, Roanoke, 5-6, 88.

(87) Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 213; cf. Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 204 nota 4.

(88) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 97.

(89) Karen KUPPERMAN, Roanoke, 5-6, 88; David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 99.

(90) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98

(91) Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 195, 197, 212; comparar con David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98; Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 202 nota 3.

(92) Ver Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 54, 57-59.

(93) Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 200.

(94) Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 197; Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 200-02.

(95) En cuanto a los franceses liberados por Drake, un informe francés de la época menciona el ataque de Drake a una galera española y afirma que éste liberó a los 18 o 19 franceses que estaban entre los galeotes. No se da indicación alguna de los números o identidades del resto de galeotes. Aun así, se trata de un informe valioso ya que da idea del gran número de franceses presentes entre los galeotes. En San Agustín, Drake llevó a bordo a dos franceses más. Según los informes, se encontró con un barco francés en el Caribe y le entregó diez de sus franceses rescatados para que fueran devueltos a Francia. Se supone que esto sucedió antes de que Drake saliera de las aguas del Caribe en su camino a Roanoke, lo que significaría que desembarcó a algunos de sus pasajeros franceses antes de llegar a esa colonia. No está claro lo que pasó con el resto de los franceses. Ver David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98, nota 5: “Il y avoit au port une galère qui fut bruslée, et les esclaves qui estient dedans, desquelz y avoit dix-huit ou dix-neuf François, mis en liberté” (Louis La Cour e la Pijardière, ed., Mémoire du voyage en Russie fait en 1586 par Jehan Sauvage, suivi de l’expédition de Fr. Drake en Amérique à la meme époque [París: Aubry, 1855], p 23. Diez de los franceses fueron llevados de vuelta a Morlaix en un barco normando que acompañó a Drake por el Caribe (Julian STRATTFOD CORBETT, ed., Papers Relating to the Navy During the Spanish War 1585-1586 [London: Navy Records Society, 1898], 95, 98; Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 54, 52.

(96) Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 195.

(97) Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 195, 197, 212; comparer con David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98; Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 202 nota 3.

(98) Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 200-02.

(99) Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 197.

(100) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98; Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 197, 202.

(101) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” La fuente de Quinn es Public Record Office, SP 12/189, 42, carta de Nicholas Clever a Nicholas Turner, comerciante, 26 Mayo 1586.

(102) Ver David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 100; Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 202 nota 3; el documento del Consejo Privado está citado como PRO, PC 2/14: 169. Keeler sitúa en 200 el número de turcos. Al parecer, basa ese número en el que figura en el diario de la nave citada antes y no en una cifra citada por el propio Consejo Privado.

(103) N. del T.: Khidr Khair al-Din Barbarosa (1483-1546), fue un almirante otomano y corsario turco que sirvió bajo las órdenes del Sultán otomano Suleimán I. Fue uno de los más importantes corsarios del siglo XVI, y junto con su predecesor y hermano Baba Aruj (1473-1518) fundó una organización pirata que llevó a los magrebíes —bajo los auspicios del Imperio Otomano— a alcanzar gran poder sobre el comercio del Mediterráneo.

(104) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 102-03.

(105) Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 54, 52; compare David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98.

(106) Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 54; David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98.

(107) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98; Wright 159.

(108) Comparar con Hernán TABOADA, La sombra del Islam en la conquista de América, 115.

(109) Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 195, 197; compare David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98.

(110) Ver Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 148.

(111) El diario de un segundo barco de la flota de Drake ofrece un relato paralelo del ataque sorpresa en Santo Domingo, pero sólo menciona un negro que ayudó a Drake y a sus hombres y no a los dos o tres moros. A pesar de que los informes parezcan contradictorios, también puede ser que el negro al que se hace referencia en la segunda revista fuera un “moro negro”. Otelo, el moro al servicio de la República de Venecia en la obra de Shakespeare, era un “moro negro”, aunque también se le conoce simplemente como “moro”. En el caso de un moro negro, sin embargo, lo más probable sería que fuera del norte de África en lugar de un moro ibérico, ya que estos últimos eran en general étnicamente ibéricos. Ver Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 189 y nota 3; Nabil MATAR, Turks, Moors, and Englishmen, 8.

(112) En Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 195, 197, 212; comparar con David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98; Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 202 nota 3.

(113) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98; WRIGHT 159.

(114) Adjuntos (anónimos) en Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 150-53; 157-59.

(115) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 99; Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 204, 230.

(116) Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 195, 197; David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98.

(117) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98-99 y nota 10.

(118) Karen KUPPERMAN, Roanoke, 13, 18; David QUINN, ed., The Roanoke Voyages, 1:246.

(119) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98, nota 5.

(120) Ver Oliver RACKHAM, The History of the Countryside (London: J. M. Dent, 1986), 24.

(121) Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 169; David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 98

(122) Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 212.

(123) Paul HOFFMAN, Spain and the Roanoke Voyages, 29.

(124) David QUINN, ed., The Roanoke Voyages, 2:251-52.

(125) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 100.

(126) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 97.

(127) David QUINN, ed., The Roanoke Voyages, 2:723.

(128) David QUINN, ed., The Roanoke Voyages, 2:722, 725.

(129) Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 202.

(130) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 97.

(131) David QUINN, ed., The Roanoke Voyages, 1:254.

(132) David QUINN, The Lost Colonists, 7; Paul HOFFMAN, Spain and the Roanoke Voyages, 54-55; John HUMBER, Backgrounds and Preparations for the Roanoke Voyages, 20.

(133) Karen KUPPERMAN, Roanoke, 93.

(134) Mary KEELER, ed. Sir Francis Drake’s West Indian Voyage, 272-74; David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 100; Karen KUPPERMAN, Roanoke, 89-90.

(135) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 100.

(136) Karen KUPPERMAN, Roanoke, 92.

(137) David QUINN, The Lost Colonists, xvii.

(138) David QUINN, The Lost Colonists, xvii.

(139) David QUINN, ed., The Roanoke Voyages, 1:254-55.

(140) David QUINN, “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage,” 102.

(141) Karen KUPPERMAN, Roanoke, 141.

(142) Ver Hamilton McMILLAN, Sir Walter Raleigh’s Lost Colony, 3-4, 25, 29; Karen KUPPERMAN, Roanoke, 141; Gerald SIDER, Lumbee Indian Histories, 3; Lew BARTON, The Most Ironic Story in American History, xi; Jean BIBLE, Melungeons, 88; Karen BLU, The Lumbee Problem, 42.

(143) Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Hamilton McMILLAN, Sir Walter Raleigh’s Lost Colony, 25.

(144) Karen BLU, The Lumbee Problem, 1, 43.

(145) Ver N. BRENT KENNEDY, The Melungeons, 172-73.

(146) Hamilton McMILLAN, Sir Walter Raleigh’s Lost Colony, 25, 41; Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Karen BLU, The Lumbee Problem, 40, 43.

(147) N. BRENT KENNEDY, The Melungeons, 28-30; Elizabeth HIRSCHMAN, Melungeons, 1.

(148) Karen BLU, The Lumbee Problem, 36.

(149) Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Jean BIBLE, Melungeons, 90-91.

(150) Karen BLU, The Lumbee Problem, 39.

(151) Hamilton McMILLAN, Sir Walter Raleigh’s Lost Colony, 25, 41; Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Karen BLU, The Lumbee Problem, 42, 135; Gerald SIDER, Lumbee Indian Histories, xvi, 3.

(152) Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; cita Swan M. BURNETT en “ss on the Melungeons” en American Anthropologist, vol. II, Octubre 1889: 1; Wayne WINKLER, Walking toward the Sunset, 4, 83, 86-87.

(153) Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Swan M. BURNETT, “Notes on the Melungeons” en American Anthropologist, vol. II, Octubre 1889 (citado en HALE y MERRITT, 1:180); John MOORE y Austin FOSTER, Tennessee, 1:791; Jean BIBLE, Melungeons, 5, 95-96, 85-86; Louis DAVIS, “The Mystery of the Melungeons,” Nashville Tennessean, Septiembre 22, 1963: 16 (citado en Jean BIBLE, Melungeons, 5); Wayne WINKLER, Walking toward the Sunset, 83, 86-87.

(154) El polémico Simon Fernandes (Simão Fernandes), que era protestante, “caballero” y experto capitán portugués, navegante y corsario, fue uno de los más importantes e influyentes pilotos de Roanoke y participó en todos los viajes de Roanoke. Ver Paul HOFFMAN, Spain and the Roanoke Voyages, 20; Karen KUPPERMAN, Roanoke, 20-21; Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, xxii-xxiii; David QUINN, The Lost Colonists, 6; John HUMBER, Backgrounds and Preparations for the Roanoke Voyages, 24. Para una nformación más exhaustive sobre Fernandes, ver David QUINN, “A Portuguese Pilot in the English Service,” in England and the Discovery of America 1481-1620, 246-63.

(155) Irene WRIGHT, Further English Voyages to Spanish America 1583-1592, 212.

(156) Hamilton McMILLAN, Sir Walter Raleigh’s Lost Colony, 25, 41; Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180.

(157) Hamilton McMILLAN, Sir Walter Raleigh’s Lost Colony, 25; Karen BLU, The Lumbee Problem, 42, 135.

(158) Hamilton McMILLAN, Sir Walter Raleigh’s Lost Colony, 3, 25, 35; Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Jean BIBLE, Melungeons, 5, 38-39, 88, 90; Louis DAVIS, “The Mystery of the Melungeons,” Nashville Tennessean, Septiembre 22, 1963: 16 (citado en Jean BIBLE, Melungeons, 5); Karen BLU, The Lumbee Problem, 37, 40, 44, 135; Brewton BERRY, Almost White (New York: Macmillan & Co., 1963), 17-18.

(159) Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Wayne WINKLER, Walking toward the Sunset, 4; Jean BIBLE, Melungeons, 7-8, 90-91; Karen BLU, The Lumbee Problem, 1.

(160) John MORRE y Austin FOSTER, Tennessee, 1:791; Jean BIBLE, Melungeons, 38-39; cita Brewton BERRY. Almost White (New York: Macmillan & Co., 1963), 17-18.

(161) Wayne WINKLER, Walking toward the Sunset, 4.

(162) Hamilton McMILLAN, Sir Walter Raleigh’s Lost Colony, 3, 25; Jean BIBLE, Melungeons, 38-39; cita Brewton BERRY Almost White (New York: Macmillan & Co., 1963), 17-18; Karen BLU, The Lumbee Problem, 40, 135.

(163) Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Wayne WINKLER, Walking toward the Sunset, 4; Jean BIBLE, Melungeons, 7-8, 90-91; Karen BLU, The Lumbee Problem, 1.

(164) Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Jean BIBLE, Melungeons, 7-8, 90-91; Karen BLU, The Lumbee Problem, 1.

(165) Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Wayne WINKLER, Walking toward the Sunset, 4; Jean BIBLE, Melungeons, 7-8, 90-91; Karen BLU, The Lumbee Problem, 1.

(166) Gerald SIDER, Lumbee Indian Histories, xvi.

(167) John MOORE y Austin FOSTER, Tennessee, 1:791; Hamilton McMILLAN, Sir Walter Raleigh’s Lost Colony, 25; Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180; Karen BLU, The Lumbee Problem, 1.

(168) Gerald SIDER, Lumbee Indian Histories, xvi.

(169) Gerald SIDER, Lumbee Indian Histories, 3.

(170) Will HALE y Dixon MERRITT, A History of Tennessee and Tennesseans, 1:180, 184; Jean Bible, Melungeons, 96-97.

(171) Jean BIBLE, Melungeons, 88, 90; Karen BLU, The Lumbee Problem, 37, 44.

(172) John MOORE y Austin FOSTER, Tennessee, 1:791; Jean BIBLE, Melungeons, 95-96, 85-86; Louis DAVIS, “The Mystery of the Melungeons,” Nashville Tennessean, Septiembre 22, 1963: 16 (Citado en Jean BIBLE, Melungeons, 5).

(173) John MOORE y Austin FOSTER, Tennessee, 1 790-91; Elizabeth HIRSCHMAN, Melungeons, 18-19; Jean BIBLE, Melungeons, 11. Su matrimonio con una mujer blanca de Tennessee fue impugnado por considerar que violaba las leyes estatales contra el mestizaje, ya que se creía que los melungeon eran parcialmente negros.

(174) Jean BIBLE, Melungeons, 96

(175) James GUTHRIE, “Melungeons: Comparison of Gene Frequency Distributions,” 13, 15, 17; Wayne Winkler, Walking toward the Sunset, 239-41.


BIBLIOGRAFÍA

AUSTIN, Allen, African Muslims in Antebellum America. New York: Routledge, 1997.

BARTON, Lew. The Most Ironic Story in American History: An Authoritative, Documented History of the Lumbee Indians of North Carolina. Pembroke, North

Carolina: Lew Barton & Associated Printing Corporation Charlotte, North Carolina, 1967.

BENASSAR, Bartolomé y Lucile. Les chrétiens d’Allah: L’histoire extraordinaire des renégats, XVIe et XVIIe siècles. Paris: Perrin, 1989.

BIBLE, Jean Patterson. Melungeons Yesterday and Today. Rogersville, Tennessee: East Tennessee Printing Company, 1975.

BLU, Karen I. The Lumbee Problem: The Making of an American Indian People. Cambridge: Cambridge University Press, 1980

BOUCHARB, Ahmed. “Spécificité du problème morisque au Portugal: une colonie étrangère refusant l’assimilation et souffrant d’un sentiment de déracinement et de nostalgie.” En Cardaillac, Louis, ed. Les morisques et leur temps, 215-33.

BULLIET, Richard. Conversion to Islam in the Medieval Period: An Essay in Quantitative History. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1979.

CARDAILLAC, Louis, ed. Les morisques et leur temps: Table ronde internationale, 4-7 Juillet 1981, Montpellier. Paris: Centre National de la Recherche Scientifique, 1983.

CASTRO, Américo. “The Spanish Sense of Nobility.” En Johnson, Harold, ed. From Reconquest to Empire: The Iberian Background of Latin American History. New York: Knopf, 1970: 185-208.

CLOUGH, Cecil H. y HAIR, P. E. H., eds. The European Outthrust and Encounter: The First Phase c. 1400-c. 1700: Essays in Tribute to David Beers Quinn on His 85th Birthday. Liverpool: Liverpool University Press, 1994.

DIOUF, Sylviane A. Servants of Allah: African Muslims Enslaved in the Americas. New York: New York University Press, 1998.

DRESSENDÖRFER, Peter. Islam unter der Inquisition: Die Morisco-Prozesse in Toledo 1575-1610. Wiesbaden: F. Steiner, 1971.

ESPALZA, Míkel de. Los Moriscos antes y después de la expulsión. Madrid: MAPFRE, 1992.

GARRIDO ARANDA, Antonio. Moriscos e Indios: Precedentes hispánicos de la evangelización en México. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, 1980.

GUTHRIE, James L. “Melungeons: Comparison of Gene Frequency Distributions to Those of Worldwide Populations.” En Tennessee Anthropologist, vol. XV, no. 1 Spring 1990: 13-22.

HALE, Will T. y MERRITT, Dixon L. A History of Tennessee and Tennesseans: The Leaders and Representative Men in Commerce, Industry and Modern Activities. 8 v. Chicago & New York: The Lewis Publishing Company, 1913.

HAMER, Philip M. Tennessee: A History 1673-1932. New York: American Historical Society, 1933.

HARVEY, L. P. Islamic Spain: 1250-1500. Chicago & London: University of Chicago Press, 1990.

HIRSCHMAN, Elizabeth C[aldwell]. Melungeons: The Last Lost Tribe in America. Macon, Georgia: Mercer University Press, 2005.

HOFFMAN, Paul E. Spain and the Roanoke Voyages. Raleigh: America’s Four Hundredth Anniversary Committee North Carolina Department of Cultural Resources, 1987.

HOPKINS, J. F. P. Letters from Barbary 1576-1774: Arabic Documents in the Public Record Office. Oxford: Oxford University Press, 1982.

HUMBER, John L. Backgrounds and Preparations for the Roanoke Voyages, 1584-1590. Raleigh: America’s Four Hundredth Anniversary Committee North Carolina Department of Cultural Resources, 1986.

IRVING, Tomás. La Artesanía mudéjar en las Américas: con ilustraciones y mapas. Cedar Rapids: Mosque Foundation, 1992.

JOHNSON, Harold Benjamin, ed. From Reconquest to Empire: The Iberian Background of Latin American History. New York: Knopf, 1970.

KENNEDY, N. Brent y Robyn VAUGHAN. The Melungeons: The Resurrection of a Proud People, An Untold Story of Ethnic Cleansing in America. Macon, Georgia: Mercer University Press, 1997.

KUPPERMAN, Karen Ordahl. Roanoke: The Abandoned Colony. Totowa, New Jersey: Rowman & Alanheld, 1984.

LADERO QUESADA, Miguel Ángel. Los Mudéjares de Castilla y otros estudios de historia medieval Andaluza. Granada: Universidad de Granada, 1989.

MATAR, Nabil. Islam in Britain 1558-1685. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.

MATAR, Nabil. Turks, Moors, and Englishmen in the Age of Discovery. New York: Columbia University Press, 1999.

McMILLAN, Hamilton, Sir Walter Raleigh’s Lost Colony: Historical Sketch of the Attempts Made by Sir Walter Raleigh to Establish a Colony in Virginia, with Traditions of an Indian Tribe in North Carolina, Indicating the Fate of the Colony of Englishmen Left on Roanoke Island in 1587. Raleigh, North Carolina: Edwards & Broughton, 1888/1907).

MOORE, John Trotwood and Foster, Austin P. Tennessee: The Volunteer State, 1729-1923. Chicago and Nashville: The S. J. Clarke Publishing Company, 1923.

PODBER, Jacob J. The Electronic Front Porch: An Oral History of the Arrival of Modern Media in Rural Appalachia and the Melungeon Community. Macon, Georgia: Mercer University Press, 2007.

QUINN, David Beers. The Lost Colonists: Their Fortune and Probable Fate. Raleigh: North Carolina Department of Cultural Resources, 1984.

QUINN, David Beers. “A Portuguese Pilot in the English Service.” En QUINN, David Beers. England and the Discovery of America 1481-1620: From the Bristol Voyages of the Fifteenth century to the Pilgrim Settlement at Plymouth. New York: Knopf, 1974: 246-63.

QUINN, David Beers, “Reflections” en Cecil H. CLOUGH and P. E. H. HAIR, eds., The European Outthrust and Encounter: The First Phase c. 1400-c. 1700: Essays in Tribute to David Beers Quinn on His 85th Birthday, (Liverpool: Liverpool University Press, 1994), 3-26.

QUINN, David Beers, ed. The Roanoke Voyages 1584-1590: Documents to Illustrate the English Voyages to North America under the Patent Granted to Walter Raleigh in 1584, 2 vols. London: The Hakluyt Society, 1955.

QUINN, David Beers. “Turks, Moors, Blacks, and Others in Drake’s West Indian Voyage.” En Terrae Incognitae: The Journal for the History of Discoveries. Detroit: Wayne State University Press, vol. XIV 1982: 97-104.

RACHKAM, Oliver. The History of the Countryside. London: J. M. Dent, 1986.

READ, Jan. The Moors of Spain and Portugal. London: Faber, 1974.

SIDER, Gerald M. Lumbee Indian Histories: Race, Ethnicity, and Indian Identity in the Southern United States. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.

SOLLBACH, Gerhard E. Amerika 1590: Europas erste Bilder von der Neuen Welt: Der Virginia-Bericht Thomas Harriots mit 25 Kupferstichen Theodor de Brys nach den Bildern John Whites. Essen: Phaidon Verlag, 1992.

TABOADA, Hernán G. H. La sombra del Islam en la conquista de América. Prefacio de Serafín Fanjul. México City: Universidad Nacional Autónoma de México, 2004.

WINKLER, Wayne. Walking toward the Sunset: The Melungeons of Appalachia. Macon, Georgia: Mercer University Press, 2004.

WRIGHT, Irene A., trad. y ed. Further English Voyages to Spanish America 1583-1594: Documents from the Archives of the Indies at Seville Illustrating English Voyages to the Caribbean, the Spanish Main, Florida, and Virginia. London: The Hakluyt Society, 1951.

Buda en el Qur’an

¿BUDA EN EL QUR’AN? por el Shaykh Hamza Yusuf

Capítulo incluído en el libro: Reza Shah Kazemi. Common Ground between Islam and Buddhism: spiritual and ethical affinities. Louisville: Fons Vitae, 2010. 143 p.

e9740b1bd9436f2a3139fb5e2742926f

Cuando el budismo y el islam son considerados en conjunto, hay quien lo ve como comparar manzanas y naranjas. Tras un examen más profundo –como dos respetables árboles maduros y la fruta con semillas en la pulpa- ambas religiones tienen muchos aspectos en común. El budismo se ve a sí mismo como un movimiento reformista surgido de la anterior tradición hindú. Igualmente, el Islam se ve a sí mismo como un movimiento reformista, surgido de las tradiciones abrahámicas que lo precedieron y como respuesta al relajamiento espiritual que se observaba entre los judíos y los cristianos. Tanto el budismo como el islam tienen afirmaciones universalistas, con fuertes doctrinas básicas, como los cinco pilares y los seis artículos de la fe en el Islam, y las cuatro nobles verdades y las ocho estaciones del noble sendero en el budismo. Pero tal vez lo más importante es que ambas están enraizadas en cánones éticos muy ricos que consideran la bondad, la compasión y la misericordia como las principales características humanas que deben ser promovidas. En sus conferencias por todo el mundo, el Dalai Lama hace hincapié en virtudes similares, y el Qur’an califica al Profeta Muhammad (la paz sea con él) como “misericordia para todos los mundos” (21:107).

A la vez que se pueden observar muchas similitudes, existe también una historia compartida que ha sido mutuamente beneficiosa para ambas tradiciones, especialmente para los musulmanes, ya que les impulsó a analizar cómo afrontar -teológica y jurídicamente- las religiones con las que se encontraron. Cuando las primeras dinastías musulmanas conquistaron territorios en Irán, Afganistán y Asia Central, por no mencionar el subcontinente indio, encontraron grandes poblaciones budistas, y recurrieron a la guía del Qur’an y a la Sunna (1).

El Qur’an trata de categorías de creencia en la sura (2) “La Peregrinación”, una de las suras más importantes donde se habla de otras religiones y creencias, que contiene varios versículos que tratan directamente la diversidad religiosa. (3) En este sentido, el versículo definitivo de esta sura distingue seis categorías de creencias religiosas, y los exégetas musulmanes tradicionalmente han situado a todas las religiones y sectas en alguna de estas seis: “Los que creen, los que practican el judaísmo, los sabeos, los cristianos, los adoradores del fuego y los que asocian… Allâh hará distinciones entre ellos el Día del Levantamiento” (22:17). La gran importancia de este versículo es que nos está teológicamente prohibido condenar a cualquier individuo, sea cual sea su fe, a la perdición o el castigo en el más allá porque el juicio final sólo pertenece a Dios. Muchos hadith (4) y dichos de los compañeros del Profeta (la paz sea con él) también afirman este artículo fundamental de la fe.

Así que, ¿dónde colocaron tradicionalmente los musulmanes a los budistas de entre estas seis categorías? A diferencia de muchos musulmanes modernos que piensan que los budistas se encuentran entre los politeístas, considerando que son idólatras debido a la profusión de imágenes y estatuas de Buda, los primeros eruditos musulmanes de religión comparada tenían una visión muy diferente. Tenían una opinión favorable del budismo y se maravillaron ante la profunda espiritualidad de sus practicantes.

En la literatura musulmana clásica sobre religiones y sectas, encontramos muchas referencias a “al-Badadah”, es decir los budistas, así como a “al-Budd”, el Buda. Ibn al-Nadim (m. 998), librero iraquí, autor de la famosa obra El Compendio (al Fihrist), que catalogó autores existentes y sus temas de estudio, registró los libros que trataban sobre el budismo, incluyendo La vida de Buda (Kitab al-Budd). En el capítulo titulado “Notas sobre el Buda”, Ibn al-Nadim describe las diferentes opiniones eruditas del Buda: algunos creían que se trataba de la encarnación divina (5), mientras que otros afirmaban que era un mensajero de Dios, y aún otros pensaban que Buda era un nombre genérico para aquellos que guiaban a otros hacia el camino correcto. Describe las extraordinarias imágenes de Buda en Bamiyán, (en el actual Afganistán), y dice que las estatuas de Buda fueron llevadas desde allí a Bagdad. También menciona el monasterio de Nava Vihara, famoso lugar de peregrinación en la misma región, visitado por budistas de todas partes, por tierra y por mar. Escribe sobre el Templo de Oro, del que había sabido a través de una fuente india fidedigna, diciendo que los peregrinos que buscaban curación veían como, al ver el templo, Dios sanaba sus dolencias. (6)

Tal vez la más importante descripción musulmana clásica del budismo se encuentra en el exhaustivo estudio del imán Muhammad b. ‘Abd al-Karim al-Shahrastani (m. 1153), titulado Religiones y Sectas (al-Milal wa al-nihal). El Imam al-Shahrastani fue un jurista shafi notable, teólogo ashari y autor del muy célebre y citado trabajo sobre religiones comparadas en la tradición islámica pre-moderna. (7)

En este trabajo, también hace una afirmación bastante impresionante -e intrigante- conectando el Buda con un personaje del Qur’an.

Antes de explorar esta afirmación, cabe señalar que el Imam al-Shahrastani identifica a los budistas como sabeos, una categorización significativa dada la condición que los sabeos tienen en el Qur’an como grupo salvado. La raíz de la palabra sabeos es saba’, que significa “el nacimiento de una estrella.” La mayoría de los exégetas explican que los sabeos adoraban a las estrellas porque creían que estas son el medio por el cual Dios organiza el mundo. En varios comentarios, los sabeos también son descritos como creyentes en la reencarnación y en la eternidad del mundo. A veces son erróneamente identificados con los sabeos mandeos del Bajo Irak que mantenían algunas creencias zoroástricas en cuanto la luz y la oscuridad.

El Shaykh Ibn Taymiyyah (m. 1255) creía que los sabeos eran de dos tipos: politeístas y monoteístas. Según él, eran personas que no disponían de una ley tomada de un profeta, pero sostiene que también hay personas entre los judíos, cristianos y asociadores que, a pesar de no tener una religión per se, saben que Dios es uno y no reniegan de él. Dijo que se aferran a un tipo común de sumisión (islam mushtarak) que implica “adorar únicamente a Dios, ser veraz y justo, prohibir las indecencias y las cosas desagradables, prohibir la opresión así como todas aquellos asuntos en los que los profetas estaban de acuerdo”. Además, afirma: “[Dicen:] “No hay otro dios sino Dios” a pesar de no tener ni libro revelado ni profeta” (8). Sostiene que este último grupo se refiere a los sabeos incluidos en la categoría coránica de los que lograrán la salvación. Esto se ve reforzado por el hecho de que el versículo dice que creen en Dios y en el Último Día. Además, de acuerdo con la posición teológica dominante de las escuelas asharitas, incluso si sus creencias son consideradas erróneas, esto no niega la posibilidad de que sean salvados ese día, ya que a los idólatras que no fueron destinatarios de un mensaje revelado no se les va a rendir cuentas por no conocer -y aceptar- la unidad divina.

Además, la literatura de los hadiz indica claramente que algunas personas con falsas creencias se salvarán en la otra vida. Por ejemplo, según relata un hadiz verdadero, un hombre obligó a sus hijos a que lo cremaran, creyendo que Dios no sería capaz de volverlo a crear para luego castigarlo en el más allá. El Profeta (sobre él sea la paz) nos informa de que Dios perdonó a ese hombre, a pesar de que éste dudó de la omnipotencia de Dios, hecho considerado como incredulidad (kufr). (9) El verso en el Qur’an que categoriza aquellos que serán salvados: “Cierto que los que han creído, los que siguen el judaísmo, los cristianos y los sabeos, si creen en Allâh y en el Último Día y actúan rectamente, tendrán su recompensa ante su Señor y no tendrán que temer y no se entristecerán” (2:62). Con respecto a este verso, el Imam Al-Alusi (m. 1854) en su autorizado comentario, afirma:

Los sabeos son un grupo cuyas distintas escuelas giran en torno a una adhesión fanática a maestros espirituales (ruhaniyyin) y toman intercesores. Cuando no podían acercarse a los maestros directamente y beneficiarse de su conocimiento, algunos de ellos recurrían al uso de pagodas. (10) Así que los sabeos de Asia Menor se basaban en los planetas, y los sabeos de la India en las estrellas, y algunos de ellos abandonaron los templos y utilizaron imágenes que ni oyen ni ven, ni benefician en nada a nadie. El primer grupo está formado por adoradores de planetas y el segundo por idólatras. Y cada uno de estos grupos [de sabeos] tiene muchos tipos y diferencias en sus creencias y ritos. El Imán Abu Hanifa (m. 767) sostiene que no adoran ídolos, sino que exaltan a las estrellas, como es exaltada, por ejemplo, la Kaaba [entre los musulmanes]. (11)

El Imam reconoce aquí que los sabeos son de diferentes tipos y que entre ellos están los de la India, así como de otros lugares, cuya creencia en los planetas está claramente negada en el Islam. Es imposible saber con certeza si los budistas, así como los hindúes, pueden ser incluidos en esta categoría y los eruditos no parecen haberlo afirmado. Así, dada la ambigüedad del lenguaje referido a sabeos e idólatras que se utiliza en las suras al-Baqarah, al-Ma’idah y al-Hajj, a los musulmanes se les aconseja decir “Dios sabe mejor” (Allahu ‘alam).

La creencia de las religiones abrahámicas en Dios y en el Último Día no se entiende de la misma manera en el budismo o en el hinduismo, pero sin duda tiene paralelismos en sus enseñanzas, especialmente en la Tierra Pura del budismo y el hinduismo filosófico, que reconocen un solo Dios y reconocen que las imágenes en los templos solo sirven para ayudar a la gente sencilla a captar un aspecto específico de la naturaleza universal y trascendente de Dios. Aunque la idolatría es un pecado imperdonable en el islam, que se desprende de la primera prohibición mencionada por el Qur’an, “Así pues, no atribuyáis semejantes a Allâh, una vez que sabéis” (2:22), esto se basa en la asociación consciente de cualquier cosa a Dios o darle atributos de divinidad. La ignorancia, de acuerdo con la opinión dominante entre los eruditos musulmanes, es justificada si no se ha dado un claro mensaje -de sumisión a Dios- a la gente. El Imam al-Ghazali (m. 1111) sostiene que esta excepción se aplica también a los que reciben un mensaje distorsionado del Islam y lo rechazan. (12)

Además de incluir a los budistas entre los sabeos, el Imam al-Shahrastani hace otra afirmación notable en Religiones y Sectas sobre la identidad de Buda y un personaje coránico. En el apartado titulado “Los budistas”, afirma lo siguiente:

[Los budistas creen que] Buda es una persona de este mundo que ha nacido pero no se casa, come, bebe, envejece, o muere. El primer Buda en manifestarse en el mundo es conocido como Shakyamuni, que significa “honorable y noble.” Entre su aparición y la Hégira hay aproximadamente 5000 años. (13) La siguiente categoría por debajo de este es el Boddhisatva, que significa “buscador de la verdad”. Este rango se logra por la paciencia y la generosidad; y desear lo que debe ser deseado; dejando los apegos de este mundo; abandonando sus apetitos y placeres; elevarse por encima de sus cosas prohibidas; tener misericordia por la creación entera; evitar los diez pecados: asesinato, robo, fornicación, mentira, disensión, inmundicia, maldiciones, insultos, dureza, y negar a los maestros espirituales de la otra vida; y el perfeccionamiento de las diez virtudes: generosidad y la caridad, perdonar a los que nos hirieron, superar la ira con la tolerancia, renunciar a los placeres de este mundo, meditar sobre el mundo eterno y liberarse de esta morada efímera, ejercitar el intelecto a través del estudio, comportamiento, y reflexión sobre las finalidades de las cosas, dominio de la autodisciplina mediante la búsqueda de los elevados, gentileza de palabra y acto con todo el mundo, cordialidad con los propios hermanos y preferir los demás a uno mismo, y desapego completo de la creación con total disposición interior hacia la Verdad, entregándose uno mismo totalmente en un deseo entusiasta de la Verdad, con el fin de llegar a los jardines de la Verdad… Entre sus estudiosos no difieren en cuanto a la eternidad del cosmos y su creencia en el karma, como se mencionó anteriormente. Emergieron en la India debido a las cualidades especiales de esa tierra y su topografía, así como al hecho de que entre sus gentes están los que sobresalen en los ejercicios espirituales y autodominio. Basándome en su descripción del Buda, si son rigurosos, parecería que él no es otro que al-Khadir, a quien los musulmanes reconocen, sobre él sea la paz. (14)

Esta última sugerencia de que existe una relación entre Al-Khadir (ra) y Buda es notable, y vale la pena analizar los puntos en común entre ambos. Aunque al-Khadir (ra) se asocia con la época de Moisés en el Qur’an, una creencia extendida entre los musulmanes es que al-Khadir (ra) no morirá hasta el final de los tiempos. De ahí que al-Shahrastani no se habría preocupado por esta discrepancia histórica – entre las fechas históricas registradas de Moisés y Buda hay una diferencia aproximada de 700 años – ya que es más probable que creyera que al-Khadir (ra) fuese un personaje transhistórico. También es posible interpretar la figura de al-Khadir (ra) como un arquetipo suprahistórico, o un tipo especial de guía espiritual -antinómico y enigmático-, que trasciende radicalmente los tipos humanos de comprensión, e incluso los tipos “normales” de guía profética. Por lo tanto, en lugar de simplemente tratar de establecer una conexión histórica o una identificación entre al-Khadir (ra) y el Buda, también se podría ver al Buda como una manifestación del arquetipo espiritual articulado por la figura del Qur’an, al-Khadir (ra). Este punto de vista se basa en los paralelismos notables que se ven entre ambas figuras.

Al-Khadir (ra) es, de hecho, un personaje enigmático. Según el Qur’an, Dios le dio directamente dos regalos: la misericordia y el conocimiento vivencial de la realidad. Por lo general no es considerado un profeta. Es un maestro que no quiere  estudiantes, y, en el relato coránico, trata de disuadir a Moisés (ra) de que quiera aprender lo que no se puede enseñar, sino que debe ser experimentado. Se trata de una visión muy budista. Se dice que el Buda dijo: “Si uno hiciera de sí mismo lo que enseña a los otros a ser, debe dominar el autocontrol porque el ego es verdaderamente difícil de domar”. (15) Al-Khadir (ra) utiliza un enfoque Zen, en que el estudiante no puede discernir el significado de sus acciones, pero tiene que soportar pacientemente el comportamiento externo antinómico del maestro. Es descrito por la mayoría de los teólogos del Islam como alguien a quien se dio conocimiento directo (‘ilm ladunniyy), que no es revelación, sino el conocimiento “de la presencia divina.” Es definido como:

El conocimiento que alguien obtiene directamente de Dios sin la intermediación de un ángel o a través del testimonio de un profeta, como ocurrió con al-Khadir… Se dice que se trata de un conocimiento de la esencia divina y sus cualidades con una certeza que surge del testimonio directo y la experiencia que se produce en el ojo interior de la conciencia. (16)

Los exégetas sufíes del Qur’an han afirmado:

Al-Khidr representa la dimensión interior, el esoterismo, que trasciende la forma. Aparece a los hombres en esos momentos en que su propia alma da testimonio de una conciencia de esa dimensión. En ese caso poco habitual, cuando hay una conciencia espontánea de la verdad espiritual por parte de un fard, un “solitario” o alguien a quien el destino desconectó de la revelación o de los canales normales de instrucción espiritual, tiene a al-Khidr como profesor. Lo dice el dicho: “cuando el discípulo está listo, aparece el maestro. (17)

El sabio sufí y maestro reconocido Ibrahim b. Adham, que era un gobernante de Balkh que abandonó su trono por una vida de ascetismo en el desierto después de que Al-Khadir (ra) se le apareciera dos veces, dijo: “En ese desierto viví durante cuatro años. Dios me dio alimento sin ningún esfuerzo por mi parte. Khidr, el Verde, fue mi compañero durante ese tiempo, él me enseñó el Gran Nombre de Dios”. (18)

Según un hadiz auténtico relatado por el Imam al-Bujari, el Profeta (sobre él sea la Paz) afirmó que al-Khadir (ra) se llama así “porque se sentaba sobre hierba blanca bajo la que brotaba follaje verde”. (19) Se trata de un hadiz sorprendente, dado que el Buda es a menudo representado sentado o caminando sobre grandes flores de loto blancas con follaje verde debajo. La gran flor de loto blanco también coincide con la descripción árabe de farwah bay’a, una planta de un blanco parecido a la piel de oveja; dado que los árabes tenían pocos nombres para las flores, el significado permanece ambiguo. También es interesante que el color verde se asocie tanto al-Khadir como al Buda. “Al-Khadir” significa literalmente “hombre verde”, mientras que el Buda de color verde es considerado como el de la suerte, y a menudo es representado con color verde en las estatuas.

Otras notables similitudes giran en torno tanto al linaje como a la posición. Un hadiz mencionado por Ibn ‘Ajibah en su comentario sobre el Qur’an dice:

Se dice que el Profeta (sobre él sea la paz) dijo en relación al-Khadir: “Era el hijo de un rey que deseaba que su hijo heredase el trono, pero él lo rechazó y huyó a una lugar aislado en el que no pudieron encontrarlo.” (20)

Esto no es diferente de la historia de Gautama Buda, un príncipe que huyó de su palacio y buscó un lugar apartado donde meditar. En una línea similar, Ibn ‘Asakir también relata que al-Khadir (ra) era el hijo de un rey que no deseaba el poder o las mujeres, y menciona que al-Khadir (ra) se mantuvo célibe durante toda su vida. (21) Al-Alusi, en su comentario coránico, narra que Abu Nu’aym, en su Hilyah, dice que al-Khadir (ra) estaba en la India, al igual que el Buda.

Además, Ibn Kathir (m. 1373) relata también dos enseñanzas de al-Khadir (ra) que son sorprendentemente budistas en esencia. La primera es sobre la autoridad de Wahab b. Munabbih (m. 729), que relata que al-Khadir (ra) dijo: “Oh Moisés, la gente sufre en este mundo según el grado de apego mental que tiene de él”. (22) De acuerdo con el mismo libro, cuando al-Khadir (ra) se apartó de la compañía de Moisés (ra), lo dejó con este consejo: “Sé beneficioso donde quiera que vayas, y nunca causes ningún daño; se alegre y radiante, y no te enojes; abandona la disputa; no vayas a ningún lado sin motivo; y no te rías nunca sin asombro”. (23)

En el relato coránico, cuando al-Khadir (ra) explica a Moisés (ra) los motivos por los que cometió los aparentemente inexplicables hechos sobre los que Moisés (ra) le preguntó, al-Khadir (ra) le da como razón, “… como una misericordia de parte de tu Señor; no lo hice por mi cuenta” (18:82). Esto ejemplifica el propósito del Arahat en la vida. Aunque se mantenga la discrepancia sobre el período de tiempo histórico entre Moisés (ra) y Buda, los paralelismos que el Imam al-Shahrastani pudiera ver entre las enseñanzas del Buda y de al-Khadir (ra) representan la poderosa afirmación de un maestro teólogo islámico de que gran parte de lo que encontramos en el budismo es compatible con la visión coránica del mundo. Un ejemplo sorprendente es la declaración del Buda: “Aquél que conoce el valor del propio ser lo mantendrá bien guardado; el sabio se mantiene en vigilia un tercio de la noche.” (24) Del mismo modo, el Qur’an dice:” Tu Señor sabe que permaneces por la noche rezando algo menos de dos tercios o de la mitad o de un tercio” (73:20).

3662d3258e6f8dbd0fb7fd1f14497c4cLa historia del Islam, no muy diferente de la de otras religiones, tiene épocas de luz y períodos oscuros. En la historia común del Islam con el budismo, encontramos períodos en que los budistas vivían en relativa paz y seguridad bajo el dominio musulmán, y en otras ocasiones, encontramos a musulmanes oprimiendo a los budistas, obligándoles a convertirse o, incluso en ocasiones masacrándolos. En otros casos, también encontramos pruebas de la opresión budista sobre los musulmanes.

Así que vale la pena mirar hacia atrás, no sólo para comprobar lo bien -o mal- que han coexistido musulmanes y budistas, sino también por lo que el Islam dice sobre los budistas y el lugar que ocupan en una sociedad dominada por musulmanes.

El budismo se extendió por Asia Central, Irán, Tíbet, el subcontinente indio y China mucho antes de que llegaran los musulmanes e interactuaran con ellos en estos lugares. Mientras el Islam se extendía por el sudeste asiático, los musulmanes encontraron budistas en Birmania, Camboya, Vietnam, Tailandia y también en el archipiélago malayo. El budismo prosperó durante el período inicial de las conquistas musulmanas y los relatos históricos describen con gran detalle los templos y escuelas budistas en lugares como Balkh y Mazaar-e-Sharif, en el norte del actual Afganistán. Además informes verídicos hablan de los viajes del estudioso y monje budista chino, Hsuan Tsang, visitando Balkh alrededor del año 630 y encontrando allí un centenar de monasterios de budismo theravada. Los guardianes de uno de los santuarios más importantes de la historia budista fueron afganos de habla persa, conocidos como los Barmáquidas, que fueron unos brillantes administradores budistas. Después de su conversión al Islam, fueron llevados a Bagdad durante el gobierno de la dinastía abasida, donde revolucionaron el gobierno musulmán e introdujeron importantes innovaciones diplomáticas que cambiaron el aspecto del Islam.

En el siglo VIII, cuando Qutaybah b. Muslim llevó al ejército del Califato Omeya a Asia Central, se encontró con mucha gente que describió como idólatras, la mayoría de los cuales eran probablemente los budistas, pero había también maniqueos y cristianos nestorianos por estas tierras. Según los historiadores árabes, los nativos advirtieron a Qutaybah que quien dañara las estatuas perecería. Sin embargo, empezó a destruirlas, y al ver que con esto no sufrían ni morían, muchos de los supersticiosos abrazaron el Islam.

El Dr. Alexander Berzin, historiador y estudioso del budismo, escribe sobre la temprana expansión del islam en Asia Central:

[Los gobernadores omeyas] permitieron a los seguidores de las religiones no musulmanas en las tierras que conquistaron mantener su fe si se sometían pacíficamente y pagaban un impuesto… Aunque algunos budistas en Bactria e incluso un abad de Nava Vihara se convirtieron al Islam, la mayoría de los budistas de la región aceptaron este estatus de dhimmi como leales no-musulmanes protegidos dentro de los estados islámicos. Nava Vihara permaneció abierto y en funcionamiento. El peregrino chino Han Yi Jing (I-Ching) visitó Nava Vihara en la década de los 680 y lo calificó como un floreciente centro de estudio Sarvastivada.

Un autor árabe omeya, al-Kermani, escribió un relato detallado de Nava Vihara a principios del siglo VIII, conservado por al-Hamadhani en la obra del siglo X Libro de las Tierras (árabe: Kitab al-Buldan). Lo describió en términos fácilmente comprensibles para los musulmanes describiendo la analogía con la Kaaba en Meca, el lugar más sagrado del Islam. Explicó que el templo principal tenía un cubo de piedra en el centro cubierto con tela y que los devotos lo circunvalaban y se postraban, como en el caso de la Kaaba. El cubo de piedra se refería a la plataforma en la que se alzaba una stupa, como era costumbre en los templos bactrianos. La tela que lo cubría era, de acuerdo con la costumbre iraní, para mostrar veneración tanto a las estatuas de Buda como a las stupas. La descripción de Al-Kermani indica una actitud abierta y respetuosa de los árabes omeyas para tratar de entender las religiones no musulmanas, como el budismo, que encontraron en los territorios recién conquistados. (25)

Sin embargo, la oposición al Islam en esas tierras fue violenta y a los no musulmanes no se les permitía llevar armas. Los afganos sostienen que el Islam se difundió entre ellos pacíficamente, pero el registro histórico muestra que el Budismo se mantuvo fuerte, incluso después de la invasión árabe hasta la conversión del rey de Kabul durante el reinado de al-Ma’mun (m. 833). Una estatua de Buda fue enviada a Al-Ma’mun como homenaje, y este la envió a Meca, donde estuvo expuesta durante algunos años, recordando a todos que el rey de los afganos había abrazado el Islam. Esto funcionó bien como propaganda abasida en sus esfuerzos para difundir el islam.

Durante el levantamiento del Imam al-Husayn en la península arábiga, los budistas utilizaron el descuido omeya de Afganistán como una oportunidad para recuperar su soberanía. En 705, los tibetanos se aliaron con los turcos shahis e intentaron echar a las fuerzas omeyas de Bactria. En 708, el príncipe budista, Nazaktar Khan, logró eliminar las fuerzas omeyas y “estableció un gobierno budista fanático en Bactria. Decapitando, incluso, al antiguo abad de Nava Vihara que se había convertido al Islam”. (26)

Siete años más tarde, los árabes recuperaron lo perdido. El general musulmán, Qutaybah, recapturó Bactria a los Turcos Shahis y sus aliados tibetanos. Qutaybah impuso castigos severos al monasterio, lo que llevó a muchos monjes budistas a huir a Khotan y Cachemira, por lo que el budismo se fortaleció en aquellas zonas. El templo fue restaurado y la tolerancia era la política general hacia los budistas, a menos que estuvieran involucrados en algún tipo de oposición subversiva a la dominación musulmana. (27)

Los tibetanos, que previamente se habían aliado con los Turcos Shahis, ahora se habían aliado con los omeyas y, en 717, habían enviado un embajador a la corte omeya de ‘Umar b. ‘Abd al-Aziz, quien a su vez envió un erudito musulmán, al-Hanafi, al Tíbet para predicar el Islam a los tibetanos. Parece que Hanafi tuvo éxito. El budismo se mantuvo fuerte en Asia Central durante más de cien años de dominio musulmán, lo que indica una tolerancia general de la religión. (28) Pero a mediados del s. IX, el Islam empezó a calar también entre los pueblos de Asia Central, a pesar de la práctica generalizada del budismo. Thomas W. Arnold, orientalista británico y profesor de Estudios Islámicos, escribe:

Los sucesores [del rey de Kabul], sin embargo, parece que volvieron al budismo, por lo que cuando Yaqub b. Layth, el fundador de la dinastía safárida, extendió su conquista hasta Kabul, en 871, calificó de “idólatra” al gobernador del territorio y Kabul se volvió realmente musulmana por primera vez, los afganos estaban probablemente bastante dispuestos a prestar servicio en el ejército de un temible conquistador como era Yaqub b. Layth, pero no fue hasta después de la conquista de Sabaktigin y Mahmud de Ghazna que el Islam se estableció en todo Afganistán. (29)

El erudito al-Bayruni, considerado el fundador de los estudios religiosos comparados, destacó la caída y desaparición gradual del budismo en Afganistán después del siglo X. Describió lo que quedaba del budismo en Afganistán en su época y atrajo tanto a hindúes como budistas durante su estancia en la India cuando acompañó al ejército invasor musulmán de Mahmud al-Ghazni. Las evidencias sugieren que la arquitectura musulmana que se utilizó para construir madrasas fue influenciada por la arquitectura de los monasterios budistas. (30) Está claro que hasta las invasiones mongolas del siglo XIII, el budismo estaba todavía muy extendido en las tierras musulmanas de Oriente y se podían encontrar budistas en Irán y Asia Central.

Después que los mongoles invadieran estas tierras, los musulmanes sufrieron mucho y muchos de sus súbditos encontraron una oportunidad para vengarse por las anteriores transgresiones musulmanas. El nivel de animosidad sentida contra los musulmanes por algunos de sus antiguos súbditos viene ilustrada en el siguiente incidente del reinado de Kuyuk Khan (1246-1248), nieto de Gengis Khan, según relata el historiador musulmán Al-Juzjani:

Personas de confianza han relatado que Kuyuk era constantemente incitado por los sacerdotes budistas a oprimir a los [los musulmanes] y perseguir a los fieles. Había un Imam en ese país, uno de los hombres de conocimiento entre los musulmanes… llamado Nur al-Din al-Khawarizmi. Algunos cristianos, laicos y sacerdotes y un grupo de sacerdotes budistas idólatras pidieron a Kuyuk, que convocase a ese Imam [de los musulmanes] y que organizara una controversia con él para que demostrara la superioridad de la fe de Muhammad y su misión profética; si no lo conseguía, sería condenado a muerte. El Khan asintió, el Imam fue convocado y se inició una discusión sobre la afirmación de Muhammad de ser un profeta y su forma de su vida, comparándola con la de otros profetas. Por fin, como los argumentos de esos desventurados eran débiles y carentes de la fuerza de la verdad, se retiraron debido a las contradicciones y dibujaron la marca de la opresión y de la indignación en las páginas del asunto y pidieron a Kuyuk Khan que dijera al Imam que realizase dos genuflexiones en la oración, de acuerdo con los ritos y ordenanzas de la ley [musulmana], con el fin de que los movimientos impropios realizados en el desempeño de este acto de culto podrían ponerlo de manifiesto a ellos y al Khan… Cuando el piadoso Imam y el otro [musulmán] que estaba con él habían colocado la frente en el suelo en el acto de postración, algunos infieles a quienes Kuyuk había convocado, se molestaron mucho, golpeando la cabeza con fuerza contra el suelo y cometiendo contra ellos otros actos abominables. Pero el piadoso Imam soportó toda esa opresión y molestia y realizó todas las formas y ceremonias de oración requeridas y en ningún caso las limitó. Cuando hubo repetido el saludo, levantó su rostro hacia el cielo y observó la forma “invoca a tu Señor con humildad y en secreto”, y después de pedir permiso para salir, volvió a su casa. (31)

No es de extrañar que los budistas hubieran sentido tanta hostilidad hacia las personas que tenían tan poca consideración por su fe y les consideraban simplemente como “idólatras”, no distintos a aquellos bajo los que los musulmanes habían sufrido en Meca durante los primeros años del Islam.

Sin embargo, durante este período no todos los budistas eran contrarios al Islam y algunos tenían un interés real en los principios de la fe. Uno de los conversos más prominentes fue Ghazan Khan, el séptimo y más grande gobernante ilkánida del Imperio Mongol. Nació cristiano, creció como budista, y erigió varios templos budistas en Jorasán. Gobernó en Persia y se llevó con él, a ese país, varios sacerdotes budistas que se mantuvieron en su corte y con los que disfrutaba conversar. En el apogeo de su poder, después de un minucioso estudio del Islam, parece haber tenido una genuina experiencia de conversión. Su cronista, el conocido historiador musulmán Rashid al-Din, defendió la conversión como sincera y argumentó: “¿Qué interesado motivo podría haber llevado a tan poderoso soberano a cambiar su fe, mucho menos, a un príncipe cuyos paganos antepasados habían conquistado el mundo? (32) Una vez más, sin embargo, nos encontramos con que los budistas son llamados paganos.

No podemos negar la recurrencia de este tema, tanto en el pasado como en el presente, de los musulmanes etiquetando a los budistas de paganos, idólatras o politeístas. Esto se ve agravado por el absoluto desprecio que los musulmanes tienen por cualquier forma de idolatría, incluso la iconografía. Va más allá del alcance de este artículo el abordar adecuadamente la cuestión de si el budismo es una forma de adoración idolátrica. Baste señalar que tal afirmación sería una simplificación excesiva, dada la amplia gama de expresiones espirituales que se encuentra bajo el paraguas del budismo. Hoy día, existen los budistas cristianos, budistas judíos y budistas humanistas, por no hablar de las variaciones que se encuentran a lo largo de la historia. Las expresiones de influencia Bon de Asia Central, por ejemplo, son muy diferentes del Budismo Cha’n de China o su expresión japonesa, el Zen. Y el budismo zen no se puede, desde luego, calificar de idólatra, incluso para los severos estándares islámicos de idolatría.

Para complicar las cosas en las relaciones entre musulmanes y budistas es verdad  que muchos musulmanes tienden a confundir veneración con adoración.(33) A pesar del reconocimiento de Abu Hanifa de que los sabeos no adoraban a las estrellas sino que simplemente las veneraban de la manera como los musulmanes veneran la Kaaba, el ritual budista y el uso generalizado de la imagen de Buda en sus prácticas de devoción sigue alimentando el relato de la adoración de ídolos, especialmente entre aquellos musulmanes que dan un enfoque fundamentalista a su fe.

Por otra parte, también hay que reconocer que la mayoría de formas de budismo son descritas por los mismos budistas como agnósticas o ateas, lo que elimina el problema de la idolatría, pero crea un problema muy grave para los musulmanes, al eliminar también por completo la idea de Dios. En este sentido debemos tomar particular nota de uno de los argumentos centrales del Dr. Shah-Kazemi en este libro: que los budistas que se describen como ateos, de hecho, van más allá de lo que el Buda declaró. Porque, como señala Shah-Kazemi, en la pág. 31 de este libro: “Nadie puede negar que la doctrina de Buda es no-teísta: no hay divinidad personal interpretando el papel de Creador, Revelador, juez en el budismo. Pero afirmar que la doctrina de Buda es ‘atea’ sería atribuirle una negación explícita y la negación de lo Absoluto, cosa que no se encuentra en ninguna de sus enseñanzas”. En otras palabras, los budistas tienen un concepto de la realidad última, que aunque no es abrahámica o personal, corresponde a Dios en un sentido transpersonal. En el mismo sentido, no muy diferente del Islam, ciertas ramas del budismo incluyen la creencia en una vida futura, una forma de cielo y de infierno y lugares de alegría y sufrimiento. Estos son temas planteados y discutidos en este libro de manera que esperamos lleve a un fructífero diálogo entre musulmanes y budistas y a clarificar tanto donde diferimos como donde se sitúa nuestro “terreno común”.

El hecho de que los musulmanes históricamente relegaran el budismo a la idolatría es más un reflejo de la ignorancia de la profundidad de la enseñanza budista que de la comprensión islámica del budismo. En muchos sentidos, el Islam es un puente entre las verdades de Asia que se encuentran en las enseñanzas del budismo, el taoísmo, el confucianismo y el hinduismo Vedanta y las verdades que se encuentran en las religiones abrahámicas del judaísmo y el cristianismo.

Por otra parte, como ha sido claramente afirmado por el profesor Kamali en su prólogo, y amplificado por el Dr. Shah-Kazemi, hubo períodos en que los budistas vivían en condiciones de seguridad bajo el dominio musulmán, pagando un tributo (jizyah) (34) y siendo considerados personas de estatus de protección (dhimmah), de acuerdo a la opinión de Imam Malik (m. 795) y de muchos estudiosos hanafís, quienes permiten el estatus de protección a las religiones no abrahámicas, incluso a las que suponen idolatría. El Dr. Sadiq al-Ghiryani explica esta postura:

La jizyah se aplica a los árabes idólatras y a todo aquel que practica una religión distinta del Islam entre los cristianos, judíos, magos, comunistas, hindúes y cualquiera de entre los adoradores de ídolos o del fuego, ya que el mismo Profeta (sobre él sea la paz) ordenaba a los que partían en las expediciones militares contra los enemigos del Islam, a llamarlos primero al Islam y “si se niegan invitarles luego a pagar el impuesto,” sin distinguir entre un politeísta o la Gente del Libro, … y en el hadiz verdadero registrado en Muslim autorizado por ‘Abd al-Rahman b. Awf (ra), el Profeta (sobre él sea la paz) tomó jizyah de los idólatras de Hajar y Omán. Por otra parte, autorizado por al-Zuhri, Malik afirma que el Profeta (sobre él sea la paz) tomó jizyah de los idólatras de Bahrein, y ‘Umar (ra) aceptó de los persas [y entre ellos había budistas, así como la mayoría que eran zoroastrianos], y ‘Uthman (ra) lo aceptó de los persas, y el Profeta declaró: “Tratadlos como lo haríais con la Gente del libro”. (35)

Una vez que la gente tiene estatus de protección, independientemente de su religión, se les permite viajar libremente por tierras musulmanas; sólo hay una zona sagrada en la península árabe que está exenta, ya que el Profeta (sobre él sea la paz) la reservó únicamente a los musulmanes y pidió a sus seguidores que mudaran de esa zona a las personas que practicaban otras religiones, incluyendo judíos, cristianos y politeístas. El mero hecho de que se refiriera a los politeístas en este hadiz es una clara indicación de que los no musulmanes no deben ser forzados a la conversión o asesinados si la rechazan. Una pequeña minoría de eruditos musulmanes, sin embargo, toma una posición extrema, citando el verso del Qur’an que afirma que los musulmanes deben buscar y matar a los politeístas que violaron su pacto con los musulmanes matando a traición a musulmanes desarmados (9:5). Sin embargo, el versículo inmediatamente siguiente afirma, “Y si alguno de los asociadores busca tu protección, recíbelo hasta que haya escuchado la palabra de Allâh y luego hazlo llegar hasta el lugar en el que esté seguro. Eso es porque ellos son gente que no sabe”. (9:6)

A pesar de que los budistas e hindúes fueron a veces oprimidos por los musulmanes, fue más frecuente que se los protegiera, al igual que sus lugares de culto. También alcanzaron puestos de alto rango en la sociedad musulmana. Esos eran los tiempos en que los musulmanes practicaban lo mejor de su tradición. El Profeta Muhammad (sobre él sea la paz) dijo: “El que oprime a un no-musulmán que tiene un pacto con los musulmanes, o que incluso lo menosprecia o le obliga a hacer algo que no es capaz de hacer, o que toma de él cualquier cosa que no quiere dar, voy a hablar en contra del musulmán en el Día del Juicio [a favor de los no-musulmanes]. (36)

La época del tributo y del estatus de protección (dhimmah) de otros bajo dominio musulmán es cosa del pasado y sólo se mantiene como una curiosidad histórica, a pesar de su validez legal como parte de la sharia. El Profeta (sobre él sea la paz) predijo que la gobernabilidad sería el primer aspecto de la fe a ser eliminado del mundo. Y una vez retirado, dijo que permanecería así hasta el retorno de Jesús (ra), que eliminaría personalmente de la sharia el pago del tributo. Lo que importa hoy es que construimos sobre los precedentes positivos establecidos por nuestra tradición de jurisprudencia tolerante, y animamos a los musulmanes a considerar a los budistas como similares a las “Gente del Libro”. Este es uno de los principales objetivos de la presente iniciativa de buscar un Espacio Común entre el Islam y el budismo. Existe un precedente jurídico islámico para esto en el hadiz del Profeta (sobre él sea la paz) en el que se nos habla de tratar a los magos (a) como si fueran Gente del Libro, a excepción de casarse con sus mujeres y comer su carne.

Hoy día vivimos juntos en un mundo cada vez más interdependiente. En cuanto a los desafíos que enfrentamos como especie, debemos centrarnos en nuestros puntos en común y valores compartidos. Nos enfrentamos a crisis mundiales de todo tipo: ambientales, económicas, sociales, religiosas y militares, por no hablar de los tremendos desastres naturales que nos afectan cada vez más a menudo. Nunca antes la cooperación humana ha sido tan desesperadamente necesaria, y nunca antes ha sido tan imprescindible que dejemos de lado nuestras diferencias. El budismo y el Islam comparten los profundos preceptos de la caridad, la paciencia, la tolerancia, y el reconocimiento de que todo en el mundo está impregnado de lo sagrado. Podemos hablar de lo sagrado de diferentes maneras, con otras palabras, pero su esencia es una. El budismo enseña la bondad, y la esencia del Islam es la misericordia, que es otra palabra para la bondad.

A menudo olvidamos que la bondad es engendrada por un sentido compartido de “especie”. “Él es mi tipo de hombre”, decimos. Cuando se acentúan los puntos comunes y la bondad resalta, tendemos a tratar a los demás como de nuestra propia especie, como “parientes” (b), una palabra que comparte la misma raíz con gyn (b), que significa “vientre” y que se llama Rahim en árabe, que se relaciona con la palabra Rahmah, que significa “misericordia”. El Qur’an afirma que toda la humanidad es una sola familia: los Banu Adam, la humanidad. Cuando nuestra humanidad común y nuestra naturaleza afín aparecen en primer plano, la bondad se convierte no sólo en posible, sino en natural. Nuestros primeros antepasados tenían razones válidas para temer a los extraños, pero también desarrollaron muchas tradiciones de honrar a los invitados familiares, así como a los desconocidos. En el mundo moderno, también hay muchos motivos para temer, pero hay que fomentar la empatía, y cultivar y mejorar nuestra propia manera de honrar a los invitados familiares así como a los desconocidos. Aunque es mucha la evidencia que causa inquietud sobre el éxito de esta tarea, yo diría que hay mucha más evidencia que inspira esperanza.

Por primera vez en la historia humana, tenemos medios a nuestro alcance que nos permiten saltar instantáneamente vastas extensiones de tierra y mar y comunicarnos con personas de todo el mundo. Desde la comodidad de nuestras salas de estar, tenemos la capacidad de ver y entender cómo las personas de culturas, etnia o religiones diferentes viven sus vidas, y podemos maravillarnos con la riqueza y la biodiversidad de nuestro planeta. Disfrutamos de la diversidad que encontramos en la naturaleza, nos sobrecogemos ante la miríada de variedades de flora y fauna; y expresamos nuestro amor con ramos de variadas y coloridas flores. Incluso los más curiosos extranjeros de lejanas tierras forman parte, cada vez más, de nuestra conciencia colectiva.

Sin embargo, muchas veces aparece el temor al enfrentarnos a gente que no se parece a nosotros. Volvemos a caer en la xenofobia, que significa literalmente “miedo al otro.” Curiosamente, la religión a menudo es lo que causa división y temor cuando debería unir a los creyentes e inculcar en ellos la Regla de Oro, que es un principio universal –a la vez sagrado y profano – articulado por los profetas abrahámicos, así como también los sabios asiáticos desde el Buda a Confucio. Con demasiada frecuencia una comprensión distorsionada de nuestras tradiciones de fe nos lleva a satanizar al otro como infiel o idólatra, tirano o terrorista y algo menos que humano. Aunque el budismo parece haber una menor tendencia que otras creencias, no es –ni históricamente lo ha sido – inmune a estos problemas. El Islam, que históricamente fue más a menudo una fuente de la tolerancia en un mundo xenófobo, es ahora visto por algunos como infectado por la intolerancia. Tristemente, algunos budistas se encuentran entre los que han sufrido a manos de un pequeño número de musulmanes descarriados que les han atacado, a ellos y a los templos de quienes consideran “no ser de nuestra especie.”

Sin embargo, si nos fijamos en el mundo actual, encontramos muchos aspectos alentadores. Musulmanes viviendo como minorías en países budistas como Tailandia y el Tíbet y compartiendo barrios en California con budistas. El Profeta (sobre él sea la paz) dijo: “La delicadeza nunca está en cosa sin embellecerla y nunca se elimina de una cosa sin que la manche.” (37) No hay nada en la enseñanza del Profeta (sobre él sea la paz) que permita el maltrato de otros por sus creencias. El propio Islam comenzó bajo una intensa persecución religiosa, y el Profeta (sobre él sea la paz) era profundamente sensible a este hecho y dejó enseñanzas para asegurarse de que los musulmanes no fueran víctimas de los mismos comportamientos que los victimizaron.

Aunque los budistas también tienen su propia historia de violencia (38), hoy ellos son de las gentes más amables y pacíficos de la tierra. Sus líderes a menudo predican la bondad y la compasión en el mundo entero y el Dalai Lama ha defendido públicamente los musulmanes y su fe-en el Vaticano y en otros lugares prominentes-a pesar de haber sido maltratado en su juventud por algunos musulmanes tibetanos ignorantes.

Es hora de reconocer que muchos de los conflictos actuales más graves y acuciantes son alimentados por la retórica religiosa que esconde causas más profundas, sobre todo la avaricia, la codicia y la agresión, que tienen sus raíces en intereses egoístas y territoriales. Pero es la verdadera religión la que puede tratar y remediar estos males tan humanos. La religión se ve inmersa en estas degradantes batallas a causa de los demagogos que, a su vez, marginan trágicamente a un número cada vez mayor de personas consideradas y preocupadas que empiezan a ver la religión como parte del problema. Hasta que no nos ocupemos de las reales calamidades que enfrenta nuestra humanidad colectiva con todas las herramientas que tenemos a nuestra disposición estamos fallando a nuestra fe. Es innegable que venimos de diferentes creencias y familias, pero también hay que reconocer que pertenecemos esencialmente a la gran familia humana.

Es nuestra común humanidad común la que nos une y nos llama a reconocer a todas las personas como de nuestra especie. “Hemos dignificado a toda la humanidad”, dice el Qur’an (17:70), mientras que el budismo nos recuerda que el sufrimiento humano es causado por el anhelo y el deseo egoísta que debe ser contrarrestado reconociendo la impermanencia de la vida e inculcando compasión hacia todos seres sensibles por el breve tiempo que estamos aquí. Hasta que no reconozcamos nuestra naturaleza humana, tanto en sus lados animal como celestial, estamos condenados al fracaso.

Mi propio maestro, el Sheij Abdullah Bin Bayyah, una vez me explicó: “La dignidad de la humanidad precede a la dignidad de la fe y está subordinada a ella”. En otras palabras, un ser humano es inviolable en virtud de su humanidad, incluso antes que la inviolabilidad de la fe compartida. El Profeta Muhammad (sobre él sea la paz) afirmó: “Ninguno de ustedes creerá verdaderamente hasta que quiera para su prójimo lo que quiere para sí mismo.” (39) Los grandes imames del Islam han explicado que este amor mutuo y respeto se extiende incluso a los que rechazan el Islam, pero sólo puede lograrse oponiéndose a los propios deseos egoístas. Del mismo modo, el Bodhisattva se dedica a la causa de la liberación de toda la humanidad de las cadenas del falso deseo.

El islam y el budismo comparten tantas cualidades virtuosas y preocupaciones por la humanidad que cuando los musulmanes o budistas son poco amables entre ellos, no es más que un fracaso de nuestros líderes y maestros en ayudarnos a entender nuestras propias tradiciones y nuestra historia compartida. El aumento de la globalización exige que afirmemos y acentuemos los lazos comunes de la fraternidad universal. Si nuestras creencias no pueden facilitar la más importante de las tareas, entonces los profesores, líderes espirituales, y postulantes de esas tradiciones las han traicionado al no cumplir con las sublimes normas establecidas por sus respectivos profetas y fundadores.

En el mejor de los tiempos, los musulmanes han vivido en paz en muchos lugares con sus hermanos budistas. Los budistas vivieron bajo gobierno musulmán como personas protegidas y hay una amplia evidencia histórica para fundamentarlo. Sus personas, propiedades y templos estuvieron seguras según el precepto coránico: “Allâh no os prohíbe que tratéis bien y con justicia a los que no os hayan combatido” (60:8). La visión del mundo coránico es plural de manera que reconoce el derecho de las personas a expresar su devoción, de acuerdo con los dictados de su religión. Está claro que la diversidad es una expresión de lo divino, como dice el Qur’an: “Si Allâh hubiera querido, habría hecho de vosotros una única comunidad, sin embargo lo ha hecho así para poneros a prueba en lo que os ha dado. Y competid en las buenas acciones” (5:48).

El Profeta Muhammad (sobre él sea la paz) dijo sobre las minorías religiosas protegidas que viven bajo el dominio musulmán, “Quienquiera que hiera a un ciudadano no musulmán me hiere a mí, y todo aquél que me hiere ha vejado a Dios.” (40) El gran jurista Hanafi Ibn ‘Abidin (m. 1836) argumentó que, dado que los musulmanes son responsables de proteger la vida y la propiedad de los no musulmanes, incluyendo los budistas, y dado que la persecución de los débiles a manos de los fuertes es uno de los mayores crímenes en el Islam, la persecución de los no musulmanes, incluyendo los budistas, en un estado islámico es considerado un delito mayor que la persecución de los musulmanes por parte de no musulmanes. (41)

A pesar del reconocimiento de los juristas islámicos clasificando el budismo entre las religiones protegidas, algunos musulmanes tienen dificultades para aceptar que los budistas y la gente de otras tradiciones asiáticas sean considerados entre los sabeos mencionados en el Qur’an, y otros musulmanes los consideran simplemente idólatras dada su veneración de las imágenes de Buda y su asociación con la idolatría. A todos esos musulmanes actuales quisiera contar una historia de la tradición islámica, antiguamente relatada por los sabios del Islam para enseñar cómo tratar a los demás, sin importar sus creencias. Imam al-Mukhtar Sidi al-Kunti al-Shingitti relata en su libro Fath al Wadud lo siguiente:

Se cuenta que un idólatra una vez buscó refugio con Abraham (as) y le pidió comida. Al ver a un idólatra, Abraham (as) se negó y lo echó. El ángel Gabriel (as)  apareció y le dijo a Abraham (as), “Traigo el saludo de paz de tu Señor, quien te pregunta:” ¿Por qué echaste a Mi siervo?

Abraham (as) responde: “Porque era un idólatra.”

Dios te pide: ¿Lo creaste tú o fui Yo?

Responde Abraham (as): “Por supuesto, Tú lo creaste.”

Dios te pregunta: ¿Fue su falta de fe en Mí o en tí?

Abraham (as) responde: “Su incredulidad era en Ti.”

“Dios te pregunta:” ¿Fuiste tú quien le proveyó todos estos años o fui Yo?

Responde Abraham (as), “Ciertamente, Tú eres mi proveedor, así como el de él.”

“Dios pregunta:” ¿Creó Él esta incredulidad en su corazón, o la creaste y la alimentaste tú?

Abraham (ra) dic: “No, Tú lo hiciste.”

“Dios te pregunta si su incredulidad le ha perjudicado a él o a ti?

Abraham (ra) respondió: “No, lo perjudicó a él.”

“Dios dice:” Si es ese el caso, entonces ¿por qué echaste a Mi siervo y hermano tuyo? Puesto que él está en una de dos condiciones posibles: combustible para el fuego y objeto de mi ira, o le puedo perdonar y hacerle de entre mis amados y concederle la paz en la morada de Mi misericordia”.

En este momento, Abraham (ra) salió en busca del hombre y descubrió que ahora tenía miedo de él. Se mostró amable con el hombre y lo convenció para que regresara a su tienda y comiera. El hombre dijo: “Algo ha pasado, pues estás actuando conmigo de un modo muy diferente. Inicialmente me rechazaste, y ahora eres amable conmigo, como si quisieras algo de mí”.

Abraham (ra) le dijo: “Mi Señor me reprochó por la forma en que te traté.”

A lo que el hombre dijo: “¡Qué bendito Señor tienes, que reprocha a Su amado debido a su mal comportamiento hacia su enemigo.” A continuación, se sometió al Dios de Abraham (ra) y le adoró con él hasta su muerte. (42)

Esta historia -no necesariamente su final- ilustra el objetivo esencial tanto de la iniciativa Una Palabra Común finalidad como del presente proyecto Terreno Común: invitar a nuestra tienda al extranjero que es diferente, no adora, o no es como nosotros en muchas maneras, porque él o ella es una creación de Dios, está aquí con un propósito, y es alguien para ser honrado como huésped de Dios. Estamos comprometidos en dar ejemplo y encarnar en nuestras actitudes, declaraciones y comportamientos el cambio que deseamos que se manifieste en el mundo. El reto que tenemos ante nosotros es entender mejor nuestras enseñanzas -internamente y externamente- para que podamos generar una verdadera celebración de la diversidad de la humanidad. Porque de hecho, muchos de nosotros parecemos tener fe suficiente para fomentar el odio, la opresión y el miedo entre la gente, pero no la suficiente para promover la bondad, la compasión y la misericordia.



NOTAS

(1) La Sunna es la práctica normativa del Profeta Muhammad (sobre él sea la paz). Por ejemplo, fue Sunna del Profeta (sobre él sea la paz) tomar una siesta por la tarde. La palabra árabe sunna deriva de una raíz que significa “camino, práctica”.  El Profeta (sobre él sea la paz) dijo, “He dejado para vosotros dos cosas: el Qur’an y mi Sunna, si os aferráis a ellos, iréis por buen camino” (narrado por el Imam Malik en al-Muwatta). La Sunna se deriva de las palabras, acciones y aprobaciones y desaprobaciones tácitas del Profeta (sobre él sea la paz). Es la segunda fuente más importante de autoridad y de legislación en el Islam después del Qur’an.

(2) Sura es la palabra que indica un capítulo del Qur’an. La palabra árabe sura deriva de una raíz que significa “muro, forma,” de modo que la función de cada sura es delimitar y dar forma a una capítulo del Qur’an.

(3) Ver el capítulo titulado “Premisas coránicas de diálogo”, pp 12-14 en el texto de Reza Shah-Kazemi para ampliar el tratamiento de este tema.

(4) Los hadiz son dichos atribuidos al Profeta Muhammad (sobre él sea la paz) por el cual es conocida su Sunna. Forman dicha sunna los dichos del Profeta (sobre él sea la paz) así como los de sus compañeros que narrando sus acciones o descripciones. Los hadiz son considerados una fuente autorizada de la legislación y constituyen una importante fuente de orientación para los musulmanes, sólo superada por el Qur’an. Originalmente fueron transmitidos oralmente y transmitidas mediante un riguroso método de autenticación y fueron recopilados desde finales del primer siglo de la era islámica, en el siglo IV dC.

(5) Aunque hay algunos budistas que ven al Buda como un ser divino, que para los musulmanes constituye un hecho claro de idolatría (shirk), muchos budistas no lo ven de esta manera. Mu Soeng comenta, “Para los Sthaviras, el Buda Shakyamuni era un personaje histórico -un gran maestro, pero no una divinidad.” Mientras que las expresiones de devoción Mahayana pueden interpretarse como idólatras, el budismo Theravada no lo es tanto, pero los monjes budistas han tolerado históricamente expresiones devocionales que a menudo tenían sus raíces en tradiciones idólatras anteriores de los pueblos que encontraron. El budismo Cha’n rechaza toda forma de idolatría abiertamente y en la práctica. Para ampliar, ver los capítulos de Shah-Kazemi titulados “The Buddha as a Messenger”, pp. 14-19 e “Images of the Buddha, Blessings upon the Prophet”, pp. 73-78.

(6) Ibn Nadim, al-Fihrist, (Beirut, Dar al-Ma’rifah, s.d], 486-489.

(7) El Imam Abu al-Fath Muhammad b. ‘Abd al-Karim al-Shahrastani fue alumno del erudito teólogo Imam al-Qushayri. Nació en Sharistan, entre Nishapur y Khawarizm, áreas que tenían amplias poblaciones budistas. Se convirtió en un predicador popular en Bagdad, e Ibn Khalikkan dice de él: “Era un consumado imam, jurista y teólogo, así como un predicador notable. Es muy conocido por su libro al-Milal wa al-nihal, en el que intenta dar cuenta de todas los credos y sectas conocidas en ese momento”.

(8) Al-Mawsu’ah al-muyyassarah, vol. 2, (Riad, S.A., s.d.), 764

(9) Para un examen más amplio de este problema, véase mi artículo:”Who are the Disbelievers?”, Seasons Journal, vol. 5, nº 1 (San Francisco: Zaytuna Institute, 2008), 31-50

(10) La palabra en el texto original en árabe es hayakil, que puede ser expresado como “templo o altar grande”. Al-Isfahani dice que es “toda estructura grande; un templo que usan los cristianos, que contiene una imagen de María”. Por lo tanto, es un templo con una imagen, que es esencialmente lo que es una pagoda, y el diccionario Webster define el término pagoda como: “edificio religioso del Lejano Oriente”, que es exactamente a lo que el Imam al-Alusi se refiere. Y Dios sabe mejor.

(11) Ver Imam al-Alusi, Ruh al-ma’ani, (2:62)

(12) Ver Abu Hamid al-Ghazzali, Majmu’at rasa’il al-Ghazzali (Beirut: Dar al-Kutub al-‘Ilmiyyah, 1994), 96

(13) El autor tiene un error de unos 400 años. Mientras que el informe de al-Shahrastani sobre el budismo es bastante imperfecto, es notable por su época, y todos los errores que contiene son, sin duda, resultado de la mala información que le proporcionaron sus fuentes. Aunque hay cierto debate sobre la fecha exacta del nacimiento de Buda, esta se fija generalmente alrededor de 563 dC en Nepal. La fecha de su muerte fue alrededor de 480 dC, lo que significaría que precedió al Profeta (sobre él sea la paz) unos mil años, con un margen de error de unos 50 años.

(14) Muhammad b. ‘Abd al-Karim al-Shahrastani, Kitab al-Milal wa al-nihal, (Beirut: Dar al-Kutub’Ilmiyyah, sd), 710-712. Dada la naturaleza de al-Shahrastani y el estado como un imán de autoridad y su conocimiento del budismo y de la teología islámica, es singularmente notable que debería sugerir la posibilidad de que el Buda es el sabio Qur’an, al-Khadir (as).

(15) Thomas Cleary. Dhammapada: The sayings of Buddha (New York: Bantam Books, 1994), 54.

(16) Ver Dr. Anwar Fu’ad Abi Khuzam. Mustalahat al-Sufiyyah. (Beirut: Maktabat Lubnan, 1993), 128.

(17) Cyril Glasse, The New Encyclopedia of Islam (Walnut Creek, CA: AltaMira Press, 2003), 258. “Al-Khidr” es una variante de “al-Khadir”.

(18) Ibid. al-Khadir (as) se cree que está vivo, y muchos santos musulmanes a lo largo de la historia islámica han afirmado haberlo conocido y haber aprendido de él. Otros estudiosos niegan esto y utilizan como prueba el conocido dicho del Profeta (sobre él sea la paz) que “dentro de cien años, todo lo que está hoy vivo en la tierra habrá muerto.” Este hadiz indica, sin embargo, el significado de qarn o “una generación “, y no niega la posibilidad de que alguien exista fuera de una esperanza de vida normal. Y Dios sabe mejor.

(19) ‘Abd al-Razzaq, que relata el hadiz, dijo que “al-farwat al-Bayda’, donde se sentó era un forraje blanco o similar,… y otros dijeron que era una planta blanca que el Profeta (sobre él sea la paz) comparó con piel blanca de oveja blanca”. Ver Ibn Kathir, Qasas al-anbiya’, (Beirut: Tihamah li al-Nashr wa al-Maktabat, 1997), 349-351.

(20) Ver Ahmad ‘Ajibah, al-Bahr al-madid, (18:65).

(21) Ver Ibn Kathir, Qasas al-anbiya’, 454.

(22) Esto describe con mucha precisión la base de toda enseñanza budista que lo transmitiré en árabe para los que desean ver que la traducción es correcta. Ya Musa, inna al-nasa mu’adhabuna fi al-Dunya ‘ala Qadri humumihim Biha. Ver Ibn Kathir, Qasas al-anbiya, 352.

(23) Ibid.

(24) Cleary, 54.

(25) Alexander Berzin, Historical Sketch of Buddhism and Islam in Afghanistan, 2006, (www.berzinarchives.com), 5.

(26) Ibid.

(27) Ibid., 4.

(28) Ibid.

(29) Thomas W. Arnold. The preaching of Islam (New Delhi: Adam Publishers & Distributors, 2002), 217.

(30) Glasse, 302.

(31) Arnold, 225-226.

(32) Ibid., 233.

(33) Ver a este respecto los argumentos de Shah-Kazemi que defienden la naturaleza no idólatra del culto budista, pp. 58-78.

(34) Aunque el término “impuesto” es visto actualmente a menudo como peyorativo, el diccionario Webster lo define como “pago que se hace a un gobernante o una nación en reconocimiento de su sumisión o como pago por la protección”. El jizyah es un impuesto oficial pagado por las personas que viven en una comunidad bajo el dominio musulmán. Las órdenes monásticas están exentas del impuesto, así como los jubilados, los discapacitados, y las personas indigentes.

(35) Ver Dr. Sadiq al-Ghiryani, al-Mudawwanah al-Jadida (Beirut: Mu’assasaat al-Rayyan, 2002), vol. 2, 454-59. Él incluye a humanistas y comunistas, en coherencia con la posición de Malik, pero lamentablemente no es conocido por muchos musulmanes que creen erróneamente que esta opción sólo estaba disponible tradicionalmente para judíos y cristianos. Sin embargo, esto no explicaría el estado de los hindúes bajo dominio musulmán en la India en los últimos cien años, a pesar de períodos de persecución desafortunados y no islámicos.

(36) Hadiz verdadero de la recopilación de Abu Dawud, nº 2626.

(a) N del T.: Mago es un término utilizado por lo menos desde el siglo VI aC para denominar a los seguidores del zoroastrismo. El término, que se generalizó por todo el Mediterráneo Oriental y Asia occidental hasta la Antigüedad, fue influenciado por (y eventualmente desplazado) el griego (γόης), una palabra más antigua que indica al practicante de magia e incluye la astrología, la alquimia y otras formas de conocimiento esotérico. Esta asociación fue a su vez el producto de la fascinación helenística por el (Pseudo) Zoroastro, quien fue percibido por los griegos como el “caldeo”, “fundador” de los magos e “inventor” de la astrología y de la magia. Este significado todavía sobrevive hoy en día en las palabras “magia” y “mago”.

(b) N. del T.: El autor relaciona las palabras inglesas kin (pariente) y gyn (vientre).

(37) Sahih Muslim.

(38) Para un estudio sobre el uso de la violencia por el budismo japonés, ver Mikael Adolphson The Teeth and Claws of the Buddha: Monastic Warriors and Sohei in Japanese History. Para un estudio extraordinario sobre la violencia religiosa durante los últimos dos mil años, ver Naveed S. Sheikh Body Count: A quantitative Review of Political Violence Across World Civilizations.

(39) Recopilación de los cuarenta hadices del Imam al-Nawawi, nº 13.

(40) Imam al-Bayhaqi, al-Sunnan al-kubra, vol. 5, 205. Narrado por al-Khatib con cadena auténtica.

(41) ‘Abd ar-Rahman I. Doi, Shari’ah: Islamic Law, revisado y ampliado por ‘Abdassamad Clarke, (UK: Taha Publishers Ltd., 2008), 654.

(42) Imam Sidi al-Mukhtar al-Kunti al-Shingitti, Fath al-Wadud (Damascus: Matba’at al-Kitab al-‘Arabiy, 1991), 325.

El Tao del Islam

Las relaciones de género en el pensamiento islámico

Sachiko Murata

La cosmología china describe el universo entero desde el punto de vista del yin y del yang, términos que pueden ser entendidos como lo receptivo y lo creativo, o como los principios femenino y masculino de la existencia. Nada escapa a esta relación. El famoso símbolo del Tai Chi, el «Gran Fundamento», o del Tao, muestra al yin y al yang como generadores de constante movimiento y cambio. El yin lleva en su interior yang potencial, y el yang, a su vez, yin potencial. Cuando yin y yang se mueven y alcanzan el estado «antiguo» o «puro», los potenciales yin y yang se realizan: el yin deviene yang y el yang deviene yin. «El cambio», es el proceso en el que cielo y tierra y todo cuanto hay entre ambos son creados y re-creados. Cuando sale el sol, la luna desaparece. Cuando llega la primavera, el invierno se va. Yin y yang son los principios del cambio y los símbolos de la creación. En palabras de Confucio:

«Como un manantial, el universo entero fluye incesantemente día y noche».

La existencia significa un cambio armonioso sobre la base del Tao. Si la armonía entre el yin y el yang se perdiera, el universo dejaría de fluir y nada podría existir.

Muchos estudiantes de religión están familiarizados con estos conceptos básicos de cosmología china. Dadas la popularidad del I Ching y la omnipresencia del símbolo del yin/yang, nadie necesita que se le diga que el pensamiento chino está involucrado con la armonía, el equilibrio y el balance entre los dos principios de la existencia. Por el contrario, la cosmología islámica es prácticamente desconocida en Occidente. Lo que me gustaría hacer en este ensayo es dibujar un retrato del Cosmos islámico tal como ha sido percibido generalmente por los musulmanes. Para ello requeriré la ayuda de algunos de los grandes teóricos de la cosmología islámica, tales como los pensadores del siglo XIII Ibn ‘Arabi, Naŷmo’d-Din Rāzi y ‘Azizo’d- Din Nasafi. De forma característica, dichas autoridades fundamentaban mucho de lo que decían en la descripción del Cosmos proporcionada por el Qorán y los dichos del Profeta. Lo que tal vez sea inusual en mi indagación es que observaré al Islam desde el punto de vista del pensamiento chino, tal como básicamente se establece en el I Ching.

La cosmología islámica se asienta firmemente en una perspectiva bipolar de la realidad. Si llamamos yin y yang a los dos polos no estaremos lejos de acertar, como espero mostrar a continuación. Pero la cosmología islámica, como todo lo demás en el Islam, se basa sobre una visión especial de Dios. Así pues, tendremos que buscar las raíces de la cosmología islámica en los conceptos teológicos. De igual manera que el yin y el yang se encuentran en el interior del Tai Chi mismo, así también los dos polos del Cosmos islámico están prefigurados en la Realidad Divina, o, mejor dicho, en la relación entre Dios y el Cosmos.

En términos islámicos, el «Cosmos» (al ‘ālam) es definido como «todo otro que Dios», así que el término no tiene limitaciones espaciales o temporales. La relación de Dios con todo otro que Dios es definida desde dos puntos de vista básicos. En uno de ellos, Dios está infinitamente más allá del Cosmos. Aquí, el término teológico es tanzih, que significa «declarar a Dios incomparable» con todo lo que existe. En este punto de vista Dios es completamente inaccesible a Sus criaturas y está más allá de su entendimiento. esta es la posición clásica del Kalām (teología dogmática islámica). Pueden citarse muchas aleyas para mostrar que el Qorán adopta este punto de vista, tales como: Gloria a tu Señor, Señor de la Magnificencia [Inaccesibilidad].

Él está más allá de todo cuanto se puede describir (37:180) o, en términos más sencillos, No hay nada que se Le asemeje (42:11).

En esta perspectiva, Dios es una realidad impersonal situada mucho más allá de los asuntos humanos. Es el Dios de la teología negativa.

Aunque los partidarios del Kālam enfatizan la perspectiva de la incomparabilidad y la trascendencia, representan solamente un pequeño número de intelectuales que tiene relativamente poca influencia sobre las masas musulmanas. Hay también un segundo punto de vista que es claramente apoyado por muchas aleyas coránicas y puesto de relieve en el Islam popular y en la tradición espiritual. El Dios de los teólogos, como señala Ibn ‘Arabi, era un Dios al que posiblemente nadie podría amar, puesto que era demasiado remoto e incomprensible (Ibn ‘Arabi, n.d., vol. II, p. 326, línea 13). Pero el Dios del Qorán, del Profeta y de las autoridades espirituales del Islam, es un Dios supremamente digno de amor, puesto que está dominado por lo que concierne a sus criaturas. Como dice el Qorán:

Él les ama y ellos Le aman (5:54).

El amor de Dios por la creación produce en las criaturas amor por Dios. Este Dios de la compasión y del amor puede ser visto y entendido. Para usar el término teológico, puede ser «declarado similar» (tashbih) a Su creación, de forma misteriosa. Podemos concebirle correctamente con atributos humanos. Este es el punto de vista de la inmanencia de Dios en todas las cosas, y es claramente apoyado por aleyas coránicas tales como:

Adonde­quiera que os volváis, allí está la Faz de Dios. (2:115)

y:

Estamos más cerca del hombre que su misma vena yugular (50:16).

Desde este punto de vista Dios es un Dios personal.

Estos dos posicionamientos teológicos básicos forman los dos polos entre los que el pensamiento islámico toma forma. Los más sofisticados de los pensadores musulmanes mantienen un delicado equilibrio entre las dos posiciones. Ambas teologías positiva y negativa juegan un papel en el entendimiento de la Realidad Divina. Se puede obtener una cierta comprensión del papel que estas dos perspectivas han jugado en el Islam comparándolas con la situación encontrada en la tradición china, donde los confucianos ponen el énfasis en el yang y los taoístas en el yin. En otras palabras, si se pregunta si el Tao mismo es yin o yang, es más probable que un confuciano responda que el Tao mismo es yang, mientras que un taoísta seguramente dirá que es yin. De la misma manera, los expertos en jurisprudencia y Kalām, es decir, aquellas autoridades musulmanas que defienden la enseñanza exterior y legalista del Islam, harán hincapié en la trascendencia de Dios. Insistirán en que es un Dios de la Cólera y constantemente amenazarán con el infierno y el castigo divino. Estos son los musulmanes «confucianos», que ven a Dios primordialmente como yang. Por el contrario, aquellas autoridades que están involucradas con la dimensión espiritual del Islam, recordarán constantemente el primer grupo de los dichos proféticos,

«La Misericordia de Dios se antepone a su Cólera».

Mantienen que la misericordia, el amor y la gentileza son la realidad que excede la existencia, y que ganarán al final. En su perspectiva, Dios es primordialmente yin.

El pensamiento teológico islámico gira en torno a los nombres divinos revelados en el Qorán, los llamados «noventa y nueve nombres o atributos de Dios». Cada una de las dos perspectivas teológicas básicas, trascendencia e inmanencia, enfatiza ciertos nombres o atributos de Dios. Cuando es concebido como trascendente, es llamado con nombres como Poderoso, Inaccesible, Grande, Majestuoso, Imponente, Creador, Orgulloso, Altísimo, Rey, Colérico, Vengador, Privador, Aniquilador y Perjudicador. La tradición llama a estos los «Nombres de la Majestad» o los «Nombres de la Severidad». En el contexto presente, yo los llamaría «nombres yang», puesto que hacen hincapié en la grandeza, poder, control y masculinidad. Cuando Dios es visto en términos de similitud e inmanencia, es llamado con nombres como Hermoso, Cercano, Misericordioso, Compasivo, Amante, Gentil, Indulgente, Perdonador, Dador de Vida, Enriquecedor y Dador. Estos son conocidos como los «Nombres de la Belleza» o «Gentileza». Son «nombres yin», puesto que hacen hincapié en la sumisión a los deseos de otros, en la dulzura, aceptación y receptividad.

Todos estos nombres, y muchos más como ellos, son mencionados en el Qorán. En la perspectiva de los cosmólogos islámicos, estas dos categorías de nombres trabajan en armonía para traer el Cosmos a la existencia. Como dice Rumi, refiriéndose a las dos clases de Nombres por su Atributo dominante,

«la severidad y la gentileza se casaron y un mundo de bien y de mal nació de ambos» (Rumi, 1925-40, II, 2680, citado por Chittick en 1983, p. 101).

Muchos teólogos ven una referencia a las dos clases de nombres divinos en la expresión coránica: las dos manos de Dios. La toman como símbolo de la complementariedad de yin y yang. El Qorán dice que:

solamente los seres humanos entre todas las criaturas fueron creados con ambas manos de Dios (38:75).

Esto se lee como una alusión al hecho de que, como dijo el Profeta, el hombre fue creado a imagen del propio Dios. De aquí que los seres humanos hayan de manifestar todos los nombres de Dios, tanto los de la severidad como los de la gentileza. Por el contrario, los ángeles de la misericordia fueron creados solamente por la mano derecha de Dios, mientras que los demonios lo fueron solamente con Su izquierda. Excepto los seres humanos, todo lo demás representa una imagen imperfecta de la Realidad Divina, puesto que está dominado por una u otra mano. Solamente los humanos fueron creados mediante un perfecto balance y equilibrio de ambas clases de Atributos.

El Qorán afirma repetidamente que todas las cosas son signos de Dios, lo que equivale a decir que todo da noticia de la naturaleza y realidad de Dios. Como resultado, muchos pensadores musulmanes, los cosmólogos en particular, ven todo en el universo como un reflejo de los nombres y atributos divinos. En un famoso dicho el Profeta explica por qué Dios creó el universo:

«Dios dice: Yo era un tesoro oculto y quise ser conocido. Así pues creé las criaturas para poder ser conocido».

Así, el universo es el locu en el que el Tesoro Oculto es conocido por las criaturas. Dios viene a ser conocido a través del universo, y puesto que no hay en el universo sino cosas creadas, son las mismas cosas creadas las que dan noticia del Tesoro Oculto. Los cosmólogos emplean el término zohur, o «manifestación», y taŷalli, o «auto-revelación», para explicar la relación entre el mundo y Dios. A través del cosmos, Dios se revela Él mismo a sus criaturas. Las mismas criaturas son la auto-manifestación de Dios.

El hecho de que la Realidad de Dios que se revela a través del Cosmos puede ser descrita por atributos opuestos y en conflicto se explica, desde el punto de vista musulmán, porque el Cosmos mismo puede ser visto como una vasta colección de opuestos. Las dos manos de Dios están ocupadas dando forma a todo lo que existe. De ahí que misericordia y cólera, severidad y gentileza, vivificación y mortificación, expansión y contracción, y todos los atributos contradictorios de Dios sean desplegados en la existencia. Estos pares opuestos de nombres actúan juntos de manera análoga al yin y al yang. Una de las formas mediante la que percibimos esta constante interacción de los nombres es el cambio (haraka) y la transmutación (estehāla). Aquí Chuang Tzu diría:

«La existencia de las cosas es como un caballo al galope. Con cada movimiento la existencia cambia, a cada instante se transforma.» (Chuang Tzu, 17. 6).

Por su parte, los teólogos ash’aritas decían que nada permanece estable en la creación y que ningún fenómeno se mantiene constante en su lugar durante dos momentos sucesivos. Todas las cosas están en una constante necesidad de la repleción divina, puesto que ninguna existe por sí misma. Las cosas pueden existir solamente si Dios les da existencia. Si Dios dejara por un instante de dar existencia al universo, éste desaparecería. De aquí, que Dios re-cree el Cosmos en cada momento para prevenir su aniquilación.

El concepto de la re-creación continua del Cosmos se convirtió en fundamento esencial del pensamiento cosmológico islámico. Muchas autoridades interpretaron este cambio y transmutación constantes en términos del juego entre los diversos nombres divinos. Así pues, a cada instante, la misericordia y gentileza divinas crean todas las cosas del universo. En otras palabras, a cada instante Dios reafirma Su inmanencia y Su presencia en el Cosmos. Pero dios también es trascendente e incomparable. Por ello, así como su misericordia crea, así también su cólera destruye. Su Realidad única y absoluta no puede consentir que otra realidad coexista con ella. A cada instante, la gentileza divina trae el mundo a la existencia, y a cada instante la severidad divina lo destruye. Cada momento sucesivo representa un nuevo universo, similar al universo precedente, pero también diferente de él. Cada nuevo universo representa una nueva auto-revelación de Dios, de acuerdo con el axioma cosmológico:

«la auto-revelación de Dios nunca se repite a sí misma»

puesto que Dios es infinito.

El Cosmos es un patrón, constantemente mudando y cambiando, de relaciones establecidas por los arquetipos de toda existencia que son los nombres divinos. Puesto que el universo es creado a través de la actividad de pares de atributos divinos, la dualidad puede ser percibida en todos los niveles. Por todas partes yin y yang trabajan juntos produciendo transmutación y cambio constantes. El Qorán cita a Dios diciendo:

Y de todo Creamos parejas (51:49).

O, también:

Dios mismo creó las parejas, macho y hembra (53:45).

Todas las cosas del universo están emparejadas con otras cosas. Algunas de las parejas mencionadas en el Qorán adquieren especial importancia como principios fundamentales de la creación. Estos incluyen el Cálamo y la Tabla, que son símbolos específica­mente islámicos, y el cielo y la tierra, con los que se encuentran profundos paralelos en la tradición china y en otras.

El Cálamo y la Tabla son mencionados en unas pocas aleyas coránicas y algunos dichos del Profeta. Refiriéndose a esto mismo el Qorán dice:

¡Sí!,es un glorioso Qorán en una tabla bien guardada (85:21-22).

Los comentaristas explican esta tabla como una realidad espiritual invisible en la que está escrito el Qorán, la eterna e increada palabra de Dios. El Qorán se refiere al Cálamo en las primeras aleyas que fueron reveladas al Profeta:

¡Recita! Tu Señor es el Munífico, que enseñó mediante el cálamo, enseñó al hombre lo que no sabía (96:1-5).

En otra aleya Dios jura por el Cálamo:

Por el Cálamo y todo lo que inscribe (68:1).

Estas breves y más bien enigmáticas aleyas proveen de abundante provisión para la meditación, especialmente desde que el Profeta mismo añadió interesantes clarificaciones. Dice, por ejemplo:

La primera cosa que Dios creó fue el Cálamo. Luego creó la tabla. Dijo al Cálamo: «¡Escribe!». El Cálamo dijo: «¿Qué he de escribir?». Dios le dijo: «¡Escribe todo cuanto te dicte!». Así el Cálamo escribió en la Tabla todo lo que Dios le dictó, y ello era Su conocimiento de la creación, que Él crea hasta el Día de la Resurrección.

Aquí el profeta nos ha dicho que la primera creación de Dios fue el Cálamo. dice también que la primera cosa que Dios creó fue el Intelecto. De aquí que identifique el Cálamo cósmico con lo que los cosmólogos llaman el «Primer Intelecto». Todas las criaturas están latentes e indiferenciadas en el conocimiento del Intelecto, al modo en que la tinta está presente en el Cálamo. Luego, Dios crea el universo entero a través del Intelecto.

Debería quedar claro que el término «Cálamo» alude al lado yang de la primera creación espiritual, mientras que el término «Intelecto» alude al lado yin de esta misma realidad. Los cosmólogos musulmanes, como los chinos, nunca vieron algo como exclusivamente yang o exclusivamente yin. Cada cosa en el Cosmos tiene en sí ambas dimensiones yin y yang. Éstas pueden ser descubiertas mediante la investigación de las varias relaciones que cada cosa establece con otras cosas. Así, por ejemplo, el Primer Intelecto es llamado con el nombre «Intelecto» porque, al menos parcialmente, tiene un lado receptivo y femenino en su naturaleza. Tiene una cara vuelta hacia Dios, a través de la cual Le contempla y toma constante repleción de Su luz. Por el contrario, esta misma realidad es llamada «Cálamo» a causa del lado activo y masculino de su naturaleza. Tiene una cara vuelta hacia el universo, al que trae a la existencia mediante el acto de escribir en la Tabla.

Sin la Tabla, dualidad alguna podría aparecer en la existencia espiritual, y sin dualidad, no habría universo físico, que depende de la multiplicidad. Al igual que el Cálamo es llamado el «Primer Intelecto», la Tabla es llamada «Alma Universal». Con relación a Dios el «Primer Intelecto» es receptivo, oscuro y yin, pero en relación con el «Alma Universal» es activo, luminoso y yang. Este principio tiene importantes repercusiones en la psicología, donde el espíritu y el alma en el ser humano se corresponden con el Primer Intelecto y el Alma Universal en el Cosmos. Ibn ‘Arabi define a todas las realidades en el Cosmos como manifestación de los nombres divinos. Encuentra el arquetipo del Cálamo y la Tabla en la aleya coránica:

Él lo dispone todo. Explica detalladamente los signos (13:3).

El Cálamo manifiesta el nombre divino «Aquel que gobierna», mientras que la Tabla manifiesta el nombre «Aquel que diferencia» . En un nivel de existencia más bajo el espíritu manifiesta el nombre «Aquel que gobierna», en relación con el cuerpo. El espíritu, que es el principio de la vida y de la conciencia, gobierna, controla y dirige el cuerpo de la misma manera que el Cálamo gobierna, controla y dirige la Tabla.

Sin la Tabla el Cálamo no podría escribir. La Tabla toma lo que está indiferenciado en el Cálamo y lo manifiesta en todos sus detalles. Ello permite la articulación de todas las palabras existenciales de Dios en un nivel espiritual de existencia. Este simbolismo de las palabras creativas divinas es central en el pensamiento cosmológico islámico, sin duda porque un amplio número de aleyas coránicas aluden a él. Uno de los apoyos para la idea de que todas las cosas son palabras de Dios citados más a menudo es la aleya:

Cuando queremos algo, nos basta decirle: «¡Sé!», y es (16:40).

Por ello, dicen los cosmólogos, cada criatura es una expresión única de la palabra divina «Sé» . El Cálamo escribe esas palabras divinas sobre la Tabla, manifestándose así las esencias espirituales de las cosas. El espíritu de todas y cada una de las cosas del Cosmos es traído a la existencia como una palabra única en la Tabla. Ambos, Cálamo y Tabla, yin y yang, lo creativo y lo receptivo, son necesarios para que las realidades espirituales de todas las cosas se conviertan en acto.

El Cálamo tiene dos caras. Con una de ellas mira a Dios y con la otra a la Tabla y a todo bajo ella. De igual forma, también la Tabla tiene dos caras. Con una mira al Cálamo y con la otra encara los mundos que yacen bajo ella. Con relación al Cálamo, la Tabla es receptiva y así manifiesta la diferenciación. Pero con relación al Cosmos, la Tabla es activa y manifiesta control gobernante. Se convierte en una realidad yang. Más específicamente, dice Ibn ‘Arabi, manifiesta tanto receptividad como creatividad, tanto gobierno como diferenciación. De aquí que cuando la Tabla es distinguida por su nombre de «Alma Universal», sea reconocer que tiene dos facultades: la del conocimiento, mediante la cual recibe del Intelecto, y la de actuar o hacer, mediante la cual ejercita su control. El Alma Universal conoce los detalles de la existencia de todas las cosas puesto que se diferencian en ella. Puesto que conoce esos detalles gobierna el destino de todas las cosas, pues nada escapa a su conocimiento. Actúa dando la existencia a lo que conoce.

El Cálamo y la Tabla ilustran el trabajo del yin y el yang en el mundo espiritual o invisible. En el nivel más bajo de la existencia el mundo espiritual interactúa con el mundo visible. Este es descrito frecuentemente en términos de «Cielo y Tierra», un par de términos constantemente empleados en el Qorán. El cosmólogo Nasafi explica que el término «cielo» se refiere a todo aquello que permanece por encima de algo, mientras que el término «tierra» se refiere a todo lo que permanece debajo de algo. Así pues, los términos son relativos y dependen de nuestro punto de vista. Aquello que llamamos tierra con respecto a una cosa puede ser llamado cielo con respecto a otra, de igual manera que una realidad singular puede ser yang con relación a una cosa y yin con relación a otra.

El Cielo actúa mediante la efusión de luz y de existencia, mientras que la Tierra recibe a través de su aceptación de ambos. Sin embargo, la estación de la tierra tiene una cierta prioridad sobre la del Cielo. No sugiere esto que uno de ellos tenga existencia primero, puesto que siempre hay cielo y tierra, esto es, un encima y un debajo en las cosas creadas. Simplemente significa que la razón suficiente para la existencia del cielo es dar a la tierra.

Sin una tierra, el cielo no tiene sentido. No puedes tener un encima sin un debajo, ni, por supuesto un debajo sin un encima. Si la tierra no estuviese allí para recibir sus efusiones, el cielo no tendría utilidad. Como el suelo que recibe la lluvia, la existencia de la tierra es una precondición para la manifestación de las cualidades que conciernen al cielo. Las realidades del cielo son informes o espirituales, y la tierra les da formas corporales. Un espíritu nada puede hacer hasta que obtiene control sobre un cuerpo que actúa como su vehículo e instrumento. Así como Dios creó el universo para manifestar su propia perfección, el Tesoro Oculto, así también el espíritu necesita el cuerpo para desplegar sus perfecciones. Como dice Rumi (1925-40, p. 29, cf. Chittick, 1983, p. 29):

El espíritu no puede actuar

sin el cuerpo,

y sin el espíritu

el cuerpo está vacío y frío.

Vuestro cuerpo es manifiesto

y vuestro espíritu oculto:

ambos ponen en orden

todos los asuntos del mundo.

 

Nasafi procede a dividir todas las cosas en tres clases: dadoras de la efusión, receptores de la efusión y producidas por la interrelación entre ambas. El «Cielo» es lo que está por encima de algo y le proporciona la efusión. Esto puede ser una realidad espiritual o corpórea. La «Tierra» es lo que está debajo de algo de quien recibe la efusión. Ello puede pertenecer bien al mundo espiritual o bien al mundo corpóreo. Las criaturas son los hijos del cielo y la tierra, el producto de su interrelación (Nasafi, 1344 A.H./ 1965, pp. 224-25). Rumi (1925-40, III, 4.404, cf. Chittick, 1.983, p. 163) expresa esta idea en los versos:

Desde la perspectiva del intelecto,

el cielo es el hombre y la tierra la mujer.

Todo lo que él deja caer, 

ella lo hace crecer.

En este contexto Confucio suena igual que cualquier cosmólogo musulmán.

El Cielo está encumbrado y la Tierra abatida. El creativo dirige el gran comienzo y el receptivo completa todas las cosas. (Ta Chuan 1)

Los ejemplos de pares conceptuales en el pensamiento musulmán se podrían multiplicar indefinidamente. Naŷmo’d- Din Rāzi resume como sigue la descripción general:

Los setenta mil mundos están todos incluidos en dos reinos que los abarcan a todos. Pueden éstos ser llamados luz y oscuridad, majestad y reino, lo invisible y lo visible, lo espiritual y lo corpóreo, el otro mundo y éste mundo. Todos estos pares son lo mismo. Solamente difieren los nombres. (Rāzi, 1982, p. 304).

En vez de continuar con ejemplos, empero, trataré de unir todo esto para apuntar a la concepción islámica del ser humano. El auténtico propósito del pensamiento cosmológico del Islam es explicar cómo los seres humanos son la realidad mediata de la existencia, el punto en el que todas las cosas se unen. Solamente a través de los seres humanos pueden ser establecidos la perfecta armonía y el equilibrio entre Dios y el Cosmos, es decir, si tienen éxito en vivir acordes al Tao. Chuang Tzu expresa el propósito final de la cosmología islámica con sus palabras:

El Cielo y la Tierra y yo vivimos juntos, todas las cosas y yo somos uno. (Chuang Tzu, 2.6)

Revisemos lo dicho hasta ahora, el Dios Uno es visto desde dos puntos de vista, trascendencia e inmanencia. Con respecto a la trascendencia y distancia de Dios, los seres humanos y todas las demás criaturas son siervos absolutos de Dios que deben someterse a Su voluntad. Pero con respecto a la inmanencia y cercanía de Dios, los seres humanos tienen otro papel que jugar. Fueron escogidos entre todas las criaturas para ser la vicerregencia de Dios sobre la faz de la tierra. Es por esto por lo que fueron creados con las dos manos de Dios y a Su divina imagen. Poseen todos los atributos divinos y pueden, por lo tanto, actuar como representantes de Dios.

Para obtener conocimiento correcto de Dios se necesita combinar la declaración de la trascendencia de Dios con la comprensión de Su inmanencia. De igual manera, la antropología islámica ve al perfecto ser humano como el que combina servidumbre y vicerregencia. Con respecto a la trascendencia de Dios, el hombre es el siervo de Dios, pero con respecto a su inmanencia, el hombre es Su representante y vicerregente.

Cómo entendamos a Dios y cómo entendamos al «yo», depende del punto de vista. Ni Dios ni el ser humano tienen dos esencias. Dios es uno y el hombre es uno. Pero el hombre es como un espejo de dos caras, una de las cuales refleja las cualidades de la servidumbre como manifestadas en todas las cosas de la creación, y la otra refleja las cualidades del Señorío como las poseídas por Dios. El hombre es ambos, siervo y señor, y la tarea humana es mantener estos dos lados de su realidad en un balance apropiado. Como imagen de Dios el hombre refleja señorío y es mayor que toda otra criatura. Pero, puesto que el hombre manifiesta a Dios, manifiesta también la creación entera, combinando en sí mismo la servidumbre de todas las cosas. Por esto, él es menos que todas las criaturas, puesto que es el siervo de todos los nombres y atributos de Dios, mientras que las demás criaturas sirven solamente alguno de Sus nombres y atributos, puesto que son imágenes incompletas de Dios. Como señor de la creación el hombre es la suprema realidad del yang, y como sirviente de toda la creación, es la suprema realidad del yin. Como dice Ibn ‘Arabi:

Un ser humano tiene dos transcripciones, una externa y otra interna. La externa corresponde al macrocosmos en su totalidad, mientras que la interna corresponde a Dios. (Ibn ‘Arabi, 1919, p. 21)

La dimensión externa del ser humano es relativa a la servidumbre, la interna al señorío y vicerregencia. La dimensión externa refleja la distancia del hombre de Dios y la trascendencia de Dios, mientras que la dimensión interna refleja la cercanía del hombre y la inmanencia de Dios. Las dos dimensiones, pues, reflejan las dos manos de Dios por las que el hombre fue creado.

En la perspectiva islámica de las cosas, toda creación viene a la existencia a través del matrimonio de los nombres divinos complementarios, los nombres de Belleza y de Majestad, o los nombres de yin y yang. La dualidad en el nivel divino se resuelve en la estructura dual de los humanos, espiritual y corporal, o informe y formado. La forma o cuerpo es el receptáculo de lo informe o espíritu, y ambos juntos son el locu de la manifestación de la naturaleza divina. En otras palabras, la naturaleza original de los seres humanos es una copia de la naturaleza divina. La perfección espiritual es realizar la naturaleza primordial y original de uno, la naturaleza divina latente en uno mismo.

Esta reflexión entera no puede ser recapitulada mejor que por las palabras del I Ching:

Un yin y un yang. Esto es Tao. La forma inherente de Tao es el bien. Realizar el Tao es la naturaleza humana primordial. (Ta Chuang, 5)

Reflexiones andalusíes

Dr. Umar Faruq Abd-Allah Wymann-Landgraf

Febrero 2000

(publicado en alhaddad.org | 26 diciembre 2008

CD236039 - © - PIXTAL

En el siglo 10 DC Hroswitha –una princesa sajona y la primera poetisa alemana conocida- escribió que Córdoba, la capital del califato de al-Andalus, era: “El adorno del mundo”. En la época de Hroswitha, Islam y civilización eran sinónimos. La Casa del Islam tenía un faro fabuloso en el este: la Persia sunnita y otro más espectacular en el oeste: al-Andalus.

Los historiadores cristianos de la Edad Media, hablaban de “las dos Españas”, una cristiana y otra musulmana. Entendían por España “Hispania”: la península Ibérica, es decir, España y Portugal no la entidad política actual denominada España. No había duda de cuál de las “dos Españas” fue la mayor y la más espléndida. Los europeos llamaron a los andaluces, moros y a su cultura, morisca. Nuestros nombres: Moore, Morris, Maurice y Moritz (o Mauro, Mauricio en castellano) eran formas medievales de “moro” y “morisco”.

Los musulmanes, por su parte, hablan de “al-Andalus”, abarcando todas las partes de Iberia que fueron musulmanas. “Al-Andalus” se expandía o retrocedía, según fluctuara la suerte del Islam en Portugal y España. Los musulmanes no se centraron en el fenómeno de las “dos Españas”, sino en el de las “dos orillas” [al-‘udwatan]: las orillas norte y sur del Estrecho de Gibraltar. El inmenso poder cultural, comercial, político y militar de al-Andalus residía en el secreto de sus “dos orillas”. Cuando las orillas estuvieron unidas o bien conectadas, al-Andalus fue la tierra más rica y más formidable de Europa. Cuando las “dos orillas” y sus pueblos fueron separados, al-Andalus se debilitó y se enfrentó a la derrota ante los ejércitos bárbaros de “la tierra vasta” [al-ard al-Kabirah]: la Europa más allá de los Pirineos.

Al-Andalus fue una de las más grandes manifestaciones de civilización de la que Europa ha sido testigo. Los andalusíes fueron conscientemente europeos y cultivaron esa identidad en su poesía. Un poeta andalusí podía apartarse de las normas y hablar, por ejemplo, de una mujer hermosa con ojos verdes y cabello rojo, no de la belleza tradicional árabe con el cabello negro y grandes ojos oscuros. Étnicamente, los musulmanes andalusíes no diferían significativamente de sus vecinos cristianos de la civilización del norte. La civilización andalusí era tolerante y cosmopolita, abarcaba musulmanes, cristianos y judíos. Su población musulmana era diversa: iberos [latinos y celtas], imazighen (“bereberes” -Ver nota del traductor)*, árabes, teutones, africanos subsaharianos, eslavos, persas y otros. En sus momentos más oscuros, al-Andalus conoció divisiones raciales detestables, especialmente entre los imazighen (bereberes) y los árabes, pero tuvo éxito en arabizar rápidamente a su población y articularla en un sólo cuerpo. Muchos cristianos y judíos abrazaron el Islam. Se dice que Maimónides [Musa ibn Maimun] -el gran médico judío y erudito talmúdico de Córdoba- afirmaba que el mayor peligro que tenía ante sí un judío andalusí era la atracción del Islam. Los musulmanes de al-Andalus tenían un apego sincero y profundo al Islam y al árabe. En la práctica, su sociedad era trilingüe. Se cultivó un sofisticado árabe coránico, pero también se utilizaban el andalusí -el árabe coloquial andalusí- y “al-‘Ajamiyah” [aljamiado], una lengua romance cercana al español de Castilla, pero escrita en alfabeto árabe.

El atractivo estilo de vida andalusí seducía a los cristianos y a los judíos y a muchas poblaciones circundantes. Los cristianos y los judíos andalusíes se enorgullecían de la lengua y de los hábitos y estilos árabes. Algunos judíos andalusíes escribieron sobre las virtudes del árabe y lo consideraron superior al hebreo. Judá ben Tibbon -un médico y traductor de obras árabes al hebreo- sostenía que el árabe era el idioma más rico del mundo y el más adecuado para todo tipo de escritura. Creía que era el  árabe y no el hebreo la lengua poética suprema y el lenguaje perfecto para la filosofía, ya que por su naturaleza, penetraba el corazón de las cosas, hacía claro lo que era oscuro y exponía las sutilezas.

La Gente del Libro -especialmente los cristianos- fueron llamados “musta’ribun” [mozárabes]: “los que imitan a los árabes”. Cuando Alfonso VI reconquistó grandes regiones del norte y centro de Iberia en el siglo 11, tuvo que “europeizar” a los cristianos de sus nuevos dominios y hacerlos cristianos  “latinos” otra vez, en lugar de los cristianos árabes en los que se habían convertido. Alfonso VI introdujo la liturgia romana en sustitución de la mozárabe. Patrocinó el arte románico en vez del morisco y difundió la escritura carolingia. Desde la época de Alfonso VI en adelante, una de las funciones principales de la Iglesia y, más tarde de la Inquisición, sería destruir la cultura árabe y sustituirla por el cristianismo latino.

La  etapa “arabófona” de la civilización islámica en la Península Ibérica se prolongó por más de ochocientos años, desde 711 hasta después de la caída de Granada en 1492. Sin embargo, la influencia musulmana en la Península Ibérica duró más tiempo. Millones de musulmanes permanecieron en ella después de la caída de Granada. Aquellos que no podían salir libremente o huir con éxito fueron convertidos forzosamente al catolicismo en el siglo 16 y se les prohibió hablar árabe o mantener su cultura árabe. La Iglesia dividió Iberia entre cristianos viejos y nuevos, dos clases sociales diferentes y desiguales mantenidas bajo el control de la Inquisición durante siglos. Los musulmanes convertidos a la fuerza fueron llamados “moriscos” [pequeños moros], mientras que los judíos convertidos a la fuerza fueron llamados “marranos” [cerdos]. A menudo los niños moriscos eran sustraídos para ser criados como cristianos en monasterios, conventos y otras instituciones eclesiales.

Grandes poblaciones de moriscos fueron expulsadas del sur de España y de las regiones costeras del este y reubicadas en el norte. Pero estas medidas extremas no pudieron matar el espíritu del Islam en los corazones moriscos. Se rebelaban con frecuencia y pedían constantemente a los poderes musulmanes que vinieran a su rescate. En definitiva, España expulsó a cientos de miles de moriscos desde 1609 hasta 1614, pero este mismo hecho facilitó la fractura del poder y la riqueza de la España imperial que se basaba en la energía y la habilidad de sus moriscos. Esto marcó el final de la edad de oro de España, “los Reyes Católicos” nunca recuperaron su gloria perdida. El cardenal francés Richelieu, primer ministro de Luis XIII, dijo que la expulsión de los moriscos fue: “. . . el consejo más descarado y bárbaro registrado en la historia de las edades precedentes.”

El genocidio de moros y moriscos, judíos y marranos contrasta con la tolerancia islámica, que había sido el sello de al-Andalus desde su inicio y uno de los secretos de sus grandes logros. La “Gran Inquisición”, que comenzó en 1483, fue “el primer acto de la España unida”. La mayoría de los cristianos europeos detestaba la Inquisición sobre todo cuando España -en su espíritu inquisitorial- trató de aplastar los movimientos protestantes. En 1588 Felipe II envió a su “Armada Invencible” con esta intención a la Inglaterra recién convertida al protestantismo. Las guerras criminales de España contra los protestantes holandeses, que continuaron de forma intermitente desde 1579 hasta 1648, fueron obra de la Inquisición. El odio de los europeos a la Inquisición y la reacción en su contra estuvieron entre las razones del éxito de la Reforma protestante. El historiador francés del siglo 19, el conde Charles de Montalembert, dijo: “En efecto, admito que la Inquisición en España destruyó el embrión del protestantismo, pero desafío que alguien demuestre que ha tenido el apoyo de la opinión pública de Europa y la simpatía de una humanidad ultrajada”. Sin embargo, la larga y grotesca sombra de la Inquisición se ha cernido sobre occidente durante siglos. La sangrienta guerra civil española (1936 – 1939) fue en parte fruto de la brutal división entre las clases sociales españolas que fomentó la Inquisición. Incluso el Ku Klux Klan, las políticas genocidas del fascismo nazi y las de “limpieza étnica” de Slobodan Milosevic pertenecen a su descendencia bastarda.

Los musulmanes andalusíes eran por lo general conservadores. Los nuevos desarrollos del mundo islámico oriental no se recibían fácilmente en al-Andalus. Sin embargo, su civilización no era rígida, mezclaba una profunda comprensión de la tradición islámica con una originalidad y una improvisación únicas cuando las circunstancias lo requerían. Por ejemplo, los juristas andalusíes aceptaron que las minorías cristianas construyeran nuevas iglesias, mientras que en otros países islámicos sólo se les permitió mantener las que ya existían.

Córdoba y otras grandes ciudades andalusíes eran brillantes centros de aprendizaje. Los estudiantes de lugares tan lejanos como Inglaterra y Europa continental iban allí a formarse. Roger Bacon fue uno de ellos y opinaba que el aprendizaje del árabe era esencial para el progreso científico. Al igual que sus homólogos en el este, los andalusíes hicieron un uso inteligente de las propiedades del waqf, mediante las que se ofrecían hospitales y escuelas gratis, se mantenían carreteras y puentes, se aprovisionaban ejércitos y guarniciones, se pagaban los viajes oficiales a Europa para liberar cautivos y prisioneros de guerra e incluso se cuidaban a los animales de carga que eran demasiado viejos para trabajar. Los precedentes legales de la Iberia islámica son una fuente importante del “fiqh de minorías” para los musulmanes en la Europa y la América de hoy y puede decirse que probablemente esta disciplina islámica ha tenido su origen en al-Andalus.

Al-Andalus produjo muchas de las mentes más brillantes de las ciencias islámicas y árabes. Sus obras, incluso hoy,  son inigualables. Los andalusíes también dominaron las matemáticas, la geometría, las ciencias físicas y la medicina. Ellos pusieron los cimientos de la historia de la ciencia. Incluso la música árabe era una ciencia avanzada, la música andalusí está entre las formas de música más desarrollada que el mundo ha conocido y es una de las fuentes de nuestra música clásica. Los andalusíes no sólo la utilizaban como un entretenimiento, sino también para curar la locura. La arquitectura y las bellas artes moriscas desarrollaron modelos tradicionales con una originalidad distintiva. El profundo desarrollo del arte andalusí puede reconocerse a través de los siglos en la majestad silenciosa de la Gran Mezquita de Córdoba y en al-Hamra de Granada.

Durante sus siglos ilustres, al-Andalus fue poderoso en la tierra y en el mar. Al igual que España en su edad de oro, la fuerza del ejército andalusí se basaba en su poder marítimo. Su formidable fuerza militar era correspondida por su potencia cultural, económica y política. Durante siglos, al-Andalus disfrutó de una prosperidad económica que eclipsó los logros de la antigua España romana. El poder económico andalusí afectó a la Europa continental, Gran Bretaña, Irlanda y Escandinavia y alteró los patrones de comercio anteriores. La fuerte economía andalusí trajo prosperidad a Iberia y a su entorno, pero originó siglos de pobreza y atraso en el norte de Europa al desviar el flujo de su comercio tradicional.

Los andalusíes eran famosos en todo el mundo como artesanos, agricultores, criadores de caballos y de ganado. Durante siglos, el caballo árabe andalusí fue el más conocido en Europa. También fue el antepasado del pony indio americano que desciende de los caballos traídos por los españoles al Nuevo Mundo. Los andalusíes dominaron la ingeniería hidráulica en un nivel que aún hoy no es completamente entendido. Produjeron brillantes aceros y aleaciones, moldearon espadas y armas excelentes. Construyeron barcos dignos del mar Atlántico, mezquitas y otros edificios que serán admirados hasta el fin de los tiempos. Fabricaron seda y telas de calidad, productos de cuero, cerámica, muebles, lámparas, candelabros, aromatizadores y joyas. Se dijo que en la Sevilla árabe se podía encontrar cualquier cosa imaginable, incluso “leche de gorriones”. Los musulmanes de al-Andalus introdujeron las naranjas, los limones, el algodón y los árboles de morera en Europa y originaron una revolución agrícola en el mundo medieval. Los olivos duraron siglos y se dice que muchos de los que hay actualmente en las colinas de España fueron plantados por manos árabes.

Las identidades de España y Portugal están vinculadas inseparablemente a la herencia de al-Andalus, a pesar de que aún hoy, son pocos los historiadores ibéricos que han sido capaces de aceptar ese legado. Sin embargo, no son las únicas herederas del pasado andalusí. Las historias de Europa y las Américas también están vinculadas a al-Andalus de una forma sutil e imprevisible. El surgimiento y el dominio de los vikingos desde el siglo 9 hasta el 11 es una parte profunda de la historia de Europa occidental y de Rusia. Este complejo fenómeno tuvo varias causas, pero una de ellas fue la poderosa economía andalusí de la época que minó el crecimiento económico en el norte de Europa. El reino normando de la Francia del siglo 10 que conquistó Inglaterra en el 11 es uno de los acontecimientos críticos de la historia medieval. Los normandos tuvieron su origen en los vikingos daneses a quienes los andalusíes derrotaron en el Atlántico en una de las más grandes batallas navales de la historia. La victoria salvó al-Andalus de la depredación, pero envió al resto de los vikingos derrotados  al norte de Francia, donde hicieron su nuevo “Reino Normando [northman=hombre del norte]”. En los siglos 10 y 11, los musulmanes tuvieron un pequeño gobierno en Suiza y al este de Francia. El historiador Arnold Toynbee considera que esta presencia es uno de los acontecimientos cruciales de la Edad Media antes de las cruzadas. El poder musulmán suizo estaba relacionado con al-Andalus, de forma directa e indirecta. Los suizos fueron los únicos musulmanes que hicieron pagar el jizyah al papa romano. Fue necesaria la combinación de los ejércitos de Bizancio y de la Europa continental para derrotarlos.

Parece que hubo una relación amistosa entre al-Andalus y la Irlanda medieval. En ese momento, Irlanda era un país de conocimiento y tenía la civilización más avanzada  del norte de Europa. El período andalusí de la historia judía fue la edad de oro del judaísmo. Los judíos andalusíes arabizados estudiaron gramática y lexicología hebrea a la luz de los grandes gramáticos árabes y cultivaron otras ciencias árabes e islámicas. Los judíos andalusíes produjeron muchos de los grandes libros de su cultura. Su destierro de España y Portugal en los siglos 15 y 16 asestó al judaísmo un golpe del que nunca se recuperó. El sionismo también tiene sus raíces en al-Andalus y se ha dicho que el movimiento sionista debe ser fechado a partir de la destrucción de los judíos de Andalucía. Los antiguos judíos andalusíes fueron los principales autores de los sucesos intelectuales más importantes de su comunidad en el período posterior a su destierro.

Los andalusíes pudieron haber llegado a América antes de que Colón descubriera las Indias Occidentales en 1492. Colón afirmó haber visto a los pobladores vestidos como moros granadinos. El descubrimiento de las Américas no puede separarse del historial andalusí y de la relación más amplia entre la Europa medieval y el mundo islámico en general. Los moriscos construyeron las naves de Colón en los diques secos moriscos. La teoría de que la tierra es redonda era mora, no cristiana. Los musulmanes habían elaborado esa idea y midieron la circunferencia de la tierra 700 años antes que Colón. Colón llevó un traductor de árabe al Caribe, Luis Torres [un moro o un marrano], esperando encontrar y comunicarse con las poblaciones musulmanas en el Lejano Oriente que él imaginó haber encontrado. Por lo tanto, el árabe fue la lengua  que los europeos utilizaron por primera vez en suelo americano para tratar de hablar con las poblaciones nativas.

Incluso las brutales conquistas españolas de los nativos americanos ocurridas desde finales del siglo 15 hasta mediados del siglo 16 deben entenderse en el contexto de “el problema morisco” de la España católica. El grito de batalla de Ponce de León en el Caribe era: “Santiago Mata Moros”. Este fue el grito de batalla de la época contra los moros. Ponce de León y sus soldados ibéricos habían sido galvanizados por el genocidio que ellos y sus antepasados habían perpetrado contra los pueblos andalusíes. Las conquistas de América recrearon la reconquista de España. Pero también se dice que buscaron superar las grandes hazañas de los conquistadores islámicos de los siglos séptimo y octavo. A veces se les imitaba, como, por ejemplo, cuando se fundó Lima (Perú) y Popayán (Colombia), según el modelo de las ciudades fortificadas árabes de al-Kufa y Basora. El espíritu, las técnicas y las traiciones de las  campañas españolas en América habían sido perfeccionados en las largas y difíciles  campañas contra los moros. Oficialmente, a los moriscos se les prohibía emigrar a América, pero en realidad lo hicieron en grandes cantidades, especialmente a México, Guatemala, Cuba, Colombia, Perú y Bolivia. Por otra parte, los jesuitas difundieron en América Latina un tipo especial de catolicismo indolente y permisivo, creado especialmente por la Inquisición para despolitizar y controlar a los moriscos españoles.

Muchos andalusíes -moros y moriscos- pudieron escapar de Iberia y de la Inquisición. Tuvieron una enorme influencia en el mundo islámico al que emigraron. Los andalusíes ayudaron a arabizar muchas partes de África, sobre todo lo que actualmente son el Sudán y Mauritania. Los soldados y marineros andalusíes formaron poderosos contingentes en las fuerzas musulmanas de Argelia, Túnez, Marruecos y otros países islámicos. Muchos de los corsarios y “piratas de la Berbería” eran andalusíes, algunos de los cuales no se veían como piratas, sino como dignos combatientes tratando de recuperar al-Andalus que habían perdido sus antepasados.

Hoy en día, el legado de al-Andalus tiene muchas lecciones para los musulmanes y los no musulmanes por igual. Nosotros, los musulmanes, imaginamos al-Andalus como un “paraíso perdido” islámico. En realidad, no fue un paraíso terrenal. Tuvo un lado bello y un lado feo. Se consiguieron grandes logros, pero hubo fallos terribles. No hay que idealizar al-Andalus, sino reflexionar sobre lo bueno y lo malo de su legado. Al-Andalus nunca habría dejado de existir de no haber sido por su lado oscuro.

Entre las lecciones más importantes que al-Andalus nos enseña es la nobleza inherente en la tolerancia y la convivencia armoniosa entre los pueblos y las religiones. Pero también narra una historia de opresión y genocidio que debe ser contada al mundo. Hoy en día, los gobiernos de España y Portugal han cambiado y adoptado posturas dignas de elogio hacia los musulmanes en sus países y también han abierto los archivos inquisitoriales. Un académico tunecino moderno dice haber ido a un municipio  español y solicitar  los registros inquisitoriales. Algunas veces, las funcionarias se los entregaban conmovidas, pidiendo a los musulmanes que los perdonaran. La historia de al-Andalus también muestra la absoluta necesidad de unirnos y cooperar: una lección que nos negamos a aprender. Nuestras incipientes comunidades musulmanas en España, Gran Bretaña y Estados Unidos están tan divididas como pequeñas son y los estados nacionales del mundo musulmán no son mejores. De hecho, a veces actúan unos contra otros en una forma que habría sorprendido incluso a los “reyes de la pequeña facción” [Muluk at-tawa’if], los taifas, de al-Andalus.

 ———————————————————————————————-

*NOTA DEL TRADUCTOR: Hemos utilizado el término imazighen (sing. amazigh), en lugar de “bereberes”, ya que éste es un nombre impuesto y como se explica más adelante carente de contenido (ver Platón al final). Las personas pertenecientes al conjunto de etnias autóctonas del norte de África, denominada Tamazgha se llaman a sí mismos y también se reconocen con el nombre de imazighen, que significa “gente libre” u “hombres libres y nobles”. El término “bereber” es una variación de la palabra latina original bárbaro, aplicada por los antiguos romanos específicamente a sus vecinos antagonistas del norte de Germania (moderna Alemania) y a los grupos hostiles de África del Norte. 

Bárbaro, tártaro y salvaje son términos que se usan para referirse a una persona que es percibida como incivilizada. La palabra es usada a menudo tanto para referirse de forma general a un miembro de una nación o etnia, como a una sociedad tribal desde la perspectiva de una civilización urbana con una connotación peyorativa en la mayoría de los casos. En el uso idiomático o figurativo, un “bárbaro” también puede ser una referencia individual a una persona brutal, cruel, belicosa o insensible.

El término se origina en el griego antiguo βάρβαρος barbaros. De ahí la expresión griega  “πᾶς μὴ Ἕλλην βάρβαρος” (pas mē Hellēn barbaros) que significa literalmente “el que no es griego es un bárbaro”. En la antigüedad, los griegos lo usaron para llamar a la gente del Imperio Persa en el período moderno temprano y posteriormente lo usaron con los turcos, de una manera claramente peyorativa. En el Imperio Romano, los romanos usaban la palabra bárbaro para denominar a los germanos, los celtas, los íberos, los tracios y los persas.  

La antigua palabra griega βάρβαρος barbaros, “bárbaro”, fue un antónimo de πολίτης polites, “ciudadano”, de polis “ciudad-estado”. El sonido de barbaros es una onomatopeya del balbuceo de una persona que habla una lengua no griega. 

Los griegos usaban el término con diferentes culturas extranjeras, incluyendo los egipcios, persas, medos, los celtas, los pueblos germánicos, fenicios, etruscos y cartagineses. De hecho, se convirtió en un término común para referirse a todos los extranjeros. Sin embargo, en varias ocasiones, el término también fue utilizado por los griegos, especialmente los atenienses, para burlarse de otras tribus y estados griegos (como epirotas, eleos, macedonios y eólicos) de una manera peyorativa y políticamente motivada. Por supuesto, el término también llevaba una dimensión cultural en su doble significado. 

Platón  rechazó la dicotomía griego-bárbaro como un absurdo lógico sobre el siguiente fundamento: dividir el mundo entre griegos y no griegos no le decía a uno nada sobre el segundo grupo.

Todo lo anterior nos puede servir para reflexionar sobre nuestras propias percepciones sobre “el otro” o  “el extranjero” que muchas veces toman formas religiosas, políticas y sociales.

El imperativo cultural en el derecho islámico

Imagen

REFLEXIONES SOBRE LA HISTORIA CULTURAL ISLÁMICA

(Resumen de la intervención del Dr. Umar Faruq Abd-Allah en la Universidad de Londres, Facultad de Estudios Orientales y Africanos  – noviembre de 2006)

Cultural jihad – Making Islam Matter

www.radicalmidleway.com

Uno de los principios fundamentales de la teoría legal islámica es que, para dar opiniones legales, hay que conocer cuatro aspectos de la cultura:

1- La cultura del profeta –que Dios lo bendiga y le conceda una paz perfecta- en su tiempo y lugar, es decir, cómo era la sociedad en la que vivía

2- La cultura del erudito o el imam de referencia, porque él también es un producto de su tiempo y de su cultura. La época de Abu Hanifa no era la época de su estudiante Muhammad al-Shaybani y la época de al-Shaybani no era la época del profeta. Por lo tanto, muchas de sus opiniones legales son específicas para la situación en la que ellos vivían

3- La cultura de la gente a la que se le dará una opinión legal

4- La cultura del grupo o de la persona específica a lo que uno se está dirigiendo. Los juristas como al-Qarafi e Ibn Qayyim al-Yawzia dijeron que dar una opinión legal sobre personas, épocas o lugares que no se entienden es extravío, error y desobediencia a Dios. No sólo es un error, dicen, es como si un médico diera un diagnóstico basado en lo que leyó en un libro, sin experiencia clínica y sin ver a la persona.

Habiendo dicho esto, me gustaría completar estos principios refiriéndome al Imam Malik, quien enseñó a sus estudiantes que la mitad del conocimiento consiste en decir “no sé”.

Hay dos artículos publicados en la página Web de Nawawi Foundation, que están estrechamente relacionados con este tema y que amplían el contenido de esta exposición:

  •  Islam y el imperativo cultural:

http://www.nawawi.org/downloads/article3_espa%C3%B1ol.pdf

  • Buscad conocimiento en China: más allá del marco abrahámico:

http://www.nawawi.org/downloads/article5_espa%C3%B1ol.pdf

Creo que muchos de los problemas con los que nos encontramos en Estados Unidos y en occidente en general, responden a cuestiones de disfunción cultural. De acuerdo con la ley islámica y la evidencia de la realidad pragmática, tenemos la obligación de hablar sobre la cultura y esforzarnos en crear una vibrante cultura islámica en los lugares donde vivimos, que sea auténtica para nosotros, real en su expresión de lo que creemos, pero al mismo tiempo que nos permita negociar la realidad en la que vivimos, no simplemente sobrevivir, sino prosperar y, si Dios quiere, algún día también poder guiar.

Este es uno de los patrones que observamos en el desarrollo de la historia islámica. Cuando el islam llegó a África occidental, creó una cultura de innovación basada en la aldea mercantil: una aldea de cultura agrícola durante la temporada de lluvias, que luego en la temporada seca enviaba caravanas para comerciar sus productos logrando penetrar en territorios que antes eran de difícil acceso. Fueron capaces de hacer alianzas, de crear redes, de interconectarse, no sólo de sobrevivir, sino de prosperar, porque satisficieron una necesidad básica. Esta para mí es una lección que se repite continuamente en la historia de la cultura y de la civilización islámica. Este es el tipo de cosas que necesitamos hacer.

Cuando utilizamos una palabra como cultura, probablemente todos la comprendemos de una manera diferente. Cuando hablo aquí de cultura me estoy refiriendo a una forma integrada de comportamiento social que exprese nuestros valores, nuestras ideas, nuestras lenguas, nuestras capacidades técnicas, nuestras comidas, la vestimenta que usamos, todo. Una forma de comportamiento integrada que, si es funcional, nos permita negociar la realidad del entorno o sociedad en la que vivimos.

En mi opinión la creación de una cultura islámica americana, u occidental, sería posible a partir de una matriz básica de valores islámicos esenciales consensuados por todos los musulmanes y sobre esta base se construiría el espacio para los valores específicos a la sociedad en la que vivimos. El propósito de esta matriz es ser un catalítico y eliminar las inhibiciones que no nos dejan crear cultura.

Desde mi punto de vista, la mayoría de los aspectos culturales que hemos de crear no necesitan fatwas, están bajo la categoría de lo que la ley islámica denomina neutro o inocuo. Además, en la ley islámica hay cinco máximas consensuadas por todas las escuelas de pensamiento (madhhabs) que le otorgan legitimidad:

1. LOS ASUNTOS SE JUZGAN POR SUS PROPÓSITOS
2. LA CERTEZA NO SERÁ ANULADA POR LA DUDA
3. EL DAÑO DEBE SER ELIMINADO
4. LAS DIFICULTADES DEBEN SER MITIGADAS
5. LA COSTUMBRE TIENE PESO DE LEY

La costumbre tiene peso de ley, es decir, la costumbre sensata, las buenas costumbres: “al ‘ada al-muhakkama”, la buena costumbre arbitra. Esta es una de las cualidades básicas de la ley islámica a lo largo de todas las épocas, cuando los musulmanes llegan a nueva cultura, adoptan lo bueno que hay en ella, aunque puede ser que lo modifiquen y que lo embellezcan. Este es el modelo de la escuela de pensamiento Hanafi, por ejemplo, para Abu Yusuf el aspecto de la construcción cultural es obligatorio y es la sunna del profeta

La sunna del profeta no es que su sunna se convierta en el contenido de nuestra cultura. La sunna del profeta es que generemos una cultura que esté en armonía con sus enseñanzas. Hay un hadith del profeta, que encontraréis en los sahih de Bukhari y Muslim, sobre los etíopes y la festividad del ‘eid. Los etíopes musulmanes que estaban en Medina con el profeta el día del ‘eid estaban tan llenos de alegría que comenzaron a tocar sus tambores y a bailar con sus lanzas en la mezquita. ‘Umar ibn Khatab –que Dios esté complacido con él- lo vio y trató de detenerlos. Él era del Quraysh, era de Meca, era árabe: no era su cultura. Por lo tanto, para él no era correcto, no correspondía. Entonces el profeta intervino y le dijo a los etíopes a los que se los llamaba Banu ‘Arfida en árabe: “Interpretad vuestros juegos, Bani ‘Arfada, continuad” y los animó, porque algunos de ellos estaban intimidados por la reacción de ‘Umar. El Profeta invitó a su esposa ‘Aisha a contemplar la danza y la subió sobre sus hombros de forma que pudiese ver claramente la celebración hasta que ella decidió que era suficiente.

Este es un hermoso hadith, una hadith significativo. ¿Y qué nos dice? Una de las cosas que nos dice es que el islam no es culturalmente depredador, no es el propósito del islam destruir la cultura. Cuando los etíopes entraron al islam, el profeta no les pidió que se convirtieran en árabes, los dejó ser etíopes. Por lo tanto, este es un precedente muy importante y este es el genio del islam a través de la historia.

El islam chino es tan antiguo como el de Siria, Egipto, Irán o Irak y la forma en que se generó es compleja. Sin embargo, lo más interesante, es la forma en que los musulmanes chinos comprendieron cómo debía ser articulado el islam de manera que fuera completamente coincidente con la cultura china, que afirmara la cultura china, sin dejar de ser genuinamente islámica.

La mezquita china, además de ser claramente indígena varía de acuerdo con el tipo particular de la religión predominante en cada región. Por lo tanto, en las áreas como Beijing donde el confucionismo era preponderante, tomaron las cualidades del confucionismo  y en las áreas más cercanas al Tíbet,  donde predominaba el budismo tibetano, tomaron las cualidades del budismo tibetano.

Esta es la naturaleza de las mezquitas que se construyeron a lo largo del mundo, dondequiera que fueran los musulmanes el Islam se conectaba con las tradiciones sagradas del pasado y establecía una continuidad. Algunos de nuestros sabios han expresado este imperativo con la metáfora de un río. Un río de agua cristalina; el agua es perfectamente pura, el agua es el Islam, es una metáfora del Islam. El agua no tiene color, da vida, es dulce, es fresca, pero no tiene color en sí misma. Entonces adopta el color del fondo sobre el que fluye, si fluye sobre el verde es verde, si fluye sobre el rojo es roja, si pasa cerca de Timbuktu, fluye sobre la arena y refleja la arena.

La cultura islámica se extendía como la cola de un pavo real de oriente a occidente, mostrando todo tipo de colores, todo tipo de grupos étnicos, entornos culturales y lenguas. Sin embargo todo era islámico, todo estaba unido, unido en los principios básicos de la ley y los principios básicos de la teología.

Volviendo a China. ¿Cómo hablan sobre el islam los musulmanes en China? Se presentan grandes problemas en el idioma debido a que el chino proviene de ideogramas y también hay problemas para pronunciar sonidos de las lenguas extranjeras.

Los chinos entonces llamaron al  Islam, qing zhen jiao que significa “la religión de lo puro y lo real”. Este fue un brillante “tour de force”, porque tomaron los símbolos de lo sagrado de las tradiciones más reverenciadas y antiguas de China y lo incorporaron a la identidad de los musulmanes chinos.

Hicieron que el islam fuera interesante para los chinos, que tuviera sentido. Qing (lo puro) y zhen (lo real) eran símbolos de profundo significado, significaba que la religión era pura, interna y externamente, que era sincera y también que era una religión que predicaba las últimas realidades del cielo y de la tierra. Y eso es lo que es el Islam.  En las mezquitas de China se ven a menudo cuatro ideogramas que dicen “la religión primordial desde el comienzo del mundo” (Kai tian gu jiao).

Hablemos de África oriental. La gran cultura que se desarrolló allí fue la del reino swahili que se extendía al este de África en Kenya, Mozambique, Zanzíbar y en esta cultura se desarrolló la lengua swahili que es una interesante combinación de bantú  y de palabras árabes. Los bantú-swahili fueron esenciales para la definición de la cultura islámica de África oriental. Esta cultura tiene en alta valoración la poesía épica, entonces una de las cosas que hicieron los musulmanes de África oriental fue crear una de las literaturas más ricas del mundo musulmán. Una literatura que es tan rica que incluso todavía hoy sus manuscritos no ha sido reunidos. Uno de esos poemas épicos -Utenzi wa Tambuka (o Utendi wa Hirqal) (en swahili, “La canción de Tambuka” o “La canción de Heraclio”,trata sobre la confrontación entre los bizantinos y los musulmanes de Arabia en la época del profeta, pero en realidad, este poema no tiene nada que ver con eso.

El poema es sobre la manera de integrar las tribus del Este de África al islam sin violar su unidad tribal, sin destruir la seguridad que necesitan en su entorno y su sociedad. Responde todas las preguntas que son significativas para los bantúes y al mismo tiempo habla de los bizantinos. ¿Pero qué necesitan saber los bantúes sobre los bizantinos?  ¿Quiénes son los bizantinos en el poema? Son los portugueses, que en esa época comenzaron a colonizar la región. Entonces este poema empieza a prepararlos para comprender a los portugueses y tratar con ellos. Los portugueses son descritos como niños porque su impaciencia, su codicia y su facilidad para enfadarse;  dentro de la cultura swahili musulmana son atributos infantiles. La cultura swahili creó el concepto de nuevo swahili, ser un swahili. Y ser un swahili significaba hablar el swahili y hablarlo perfectamente, ser capaz de entender la poesía, y tal vez de crearla, y tener adab, buen carácter, buena educación. Los árabes, los persas y otros que llegaron al reino swahili fueron honrados y aceptados, pero mientras no supieran swahili, mientras no se relacionaran culturalmente, eran huéspedes. Cuando aprendieron swahili y fueron parte de esa cultura islámica se convirtieron en wenyeji “la gente que pertenece”. Inshallah, eso es lo que tenemos que ser, debemos ser capaces de pertenecer a la sociedad en la que vivimos sin perder nuestra propia identidad.

Por último, deseo comentar uno de los aspectos negativos de la historia de la cultura. Aquí utilizo como ejemplo, una situación que llevó a nuestro genocidio en España y Portugal, y que debemos evitar repetir en estos tiempos: la cultura del hidalgo. Don Quijote, tal vez el mejor libro que se haya escrito en la historia, un libro increíble, es la historia de un hidalgo, y aunque es humorístico, nos cuenta la realidad del hidalgo, de lo que es capaz, es un libro muy significativo. Don Quijote y Sancho Panza representan respectivamente, la baja nobleza y la clase baja de los castellanos, cuando actúan juntas destruyen todo. Destruyeron a los judíos, a los musulmanes, a la clase media. ¿Qué era la “cultura del hidalgo”?. La cultura del hidalgo se desarrolló a lo largo de ochocientos años y comenzó durante la época en que el islam era extremadamente fuerte en España y Portugal. En el norte se soñaba con reconquistar España, o conquistar a los musulmanes, pero esa era una tarea impensable durante los primeros siglos.  Entonces, la cultura del hidalgo comienza a desarrollarse en este contexto: es una contra-cultura. No todas las contra-culturas son malas, pero esta era muy destructiva. No se trata de quiénes eran realmente, sino de quiénes no eran. No eran judíos, por lo tanto no hacían nada de lo que hacía un judío: no prestaban dinero, no eran banqueros, no eran médicos, porque esas eran las principales ocupaciones de los judíos, y no eran musulmanes, entonces no hacían nada de lo que hacían los musulmanes: no eran artesanos, ni granjeros, ni albañiles, no hacían ninguna de las cosas que los musulmanes hacían en España.

Por ese motivo, cuando tuvieron poder les fue fácil eliminar a los musulmanes y a los judíos sin pestañear y cuando fueron a las Américas tuvieron la misma actitud.

La cuestión aquí es, que en mi opinión, los musulmanes estamos en peligro de convertirnos en “hidalgos”. Actualmente, para algunos de nosotros el islam es nuestra identidad, no nuestra teología, se ha convertido en una religión identitaria. Esto muchas veces toma un aspecto muy negativo: “estoy orgulloso de ser lo que no soy”, no soy un kafir, no soy un cristiano, no soy un judío. Por supuesto que los musulmanes tienen que estar orgullosos de lo que son, pero no pueden ser algo vacío, tienen que ser gente de sustancia, tienen que ser personas con algo para dar, para contribuir. Debemos ser gente que camina con luz y que está llena de luz.

Como dicen los sufíes: “al-fahmu ‘ani-Llah”, debemos intentar entender lo que Dios está haciendo. Tenemos que capturar el momento. ¿Por qué estamos aquí? ¿Qué propósito debemos cumplir? Nosotros, como seres humanos, somos creadores de cultura, no podemos vivir sin cultura. Somos creadores de cultura consciente o inconscientemente. Pero lo más importante es que la cultura que hagamos no sea una cultura por omisión, que no nazca de un vacío, de desajustes psicológicos, del odio sin fundamento o de la alienación.

Los Emiratos

Fuente: “A taste of the Emirates. Sheikh Mohammed Centre for Cultural Understanding Open doors. Open minds, Dubai

www.cultures.ae

¿Quiénes son los emiratíes?

La estructura social de los Emiratos ha pasado por enormes cambios en los últimos treinta o cuarenta años. Dubai, el segundo emirato más grande geográficamente, se ha transformado de forma asombrosa de una pequeña sociedad  árabe tribal a una ciudad dinámica y sofisticada.

Dubai es reconocida como la capital comercial de los Emiratos, que prospera en una amplia gama de industrias como el turismo, la industria manufacturera, el negocio, los medios de comunicación y el comercio electrónico.

Los otros Emiratos son: Abu Dhabi (capital), Sharjah, Ras al Khaimah, Fujairah, Umm Al Quwain y Ajman.

La gente de los Emiratos desciende de antiguas tribus que llevaban una vida simple conectada a su tierra, al desierto y al mar. Antes del descubrimiento del petróleo, las ocupaciones tradicionales eran el cultivo de palmeras datileras,  la pesca y el buceo de perlas a lo largo de la costa.

 Naturalmente, con el petróleo llegaron drásticos cambios en la forma de vida y la estructura social de los Emiratos. El desarrollo de la infraestructura del país, la construcción de carreteras, hospitales, escuelas, etcétera, trajo una gran cantidad de mano de obra extranjera. Ahora los Emiratos son el hogar para personas de más de 136 nacionalidades.

Se estima que actualmente la población de los Emiratos es de tres millones y medio de personas, de las cuales aproximadamente sólo el 30% son nacionales. Ciertamente, la diversidad cultural y religiosa de los Emiratos ha hecho que sea, probablemente, el país más abierto y tolerante de la región.

En Dubai, y en los Emiratos en general, las personas extranjeras son libres de mantener sus propias prácticas religiosas y sus propios estilos de vida. Hay iglesias y templos de diferentes religiones donde los fieles se reúnen a practicar su fe. En Dubái hay un templo hindú y un templo Sikh.

Aunque con la exposición a nuevas ideas e influencias ha habido algunos cambios, el pueblo de los Emiratos ha mantenido con éxito sus valores y creencias sociales, a fin de no perder su propia identidad cultural.

Algunos de los valores tribales del pasado han sobrevivido hasta la actualidad, por ejemplo, la importancia de los lazos familiares fuertes y la lealtad a los miembros de la propia tribu, la hospitalidad, el amor por la poesía y la narración de historias.

¿Qué es la hospitalidad árabe?

La hospitalidad es uno de los aspectos más importantes de la religión y la cultura islámicas. En un entorno que consiste principalmente en desiertos y algunos oasis, la ley de la hospitalidad era esencial para la supervivencia.

Las tradiciones religiosas y culturales determinan que el anfitrión está obligado a ofrecer al invitado comida y refugio durante tres días y tres noches y sin condiciones, sin ni siquiera preguntar el nombre del invitado o su procedencia.

Aunque esta práctica es poco frecuente en la actualidad,  la hospitalidad sigue siendo altamente valorada en la sociedad emiratí. Recibir huéspedes en casa, incluso a los visitantes inesperados, es un honor por lo que son siempre bienvenidos y tratados con el mayor respeto.

¿Qué es el mashlis y la ceremonia de servir el café?

El mashlis es la sala de estar donde la gente se reúne, come, bebe, comparte ideas, juega a las cartas y, por supuesto, bebe gahwa (café árabe). La casa típica de los Emiratos cuenta con dos mashlis, uno para los hombres y otro para las mujeres. La unidad familiar en los Emiratos es todavía muy fuerte y es típico que la familia se reúna para la comida del mediodía todos los días, o como mínimo, una vez a la semana.

La mayoría de las familias también abren sus mashlis para el clan familiar y los amigos a la hora del almuerzo. Por las noches el mashlis de los hombres se abre otra vez y los visitantes beben gahwa poco a poco, juegan a las cartas y conversan toda la noche.
La ceremonia que rodea la preparación, el servir y beber ghawa proviene de las tradiciones de hospitalidad islámica y beduina. Comparado con el sabor más fuerte del café al estilo “occidental”, el gahwa tradicional de los Emiratos tiene un sabor muy suave, con un distintivo sabor a cardamomo y un toque de azafrán.

Para el anfitrión es un gran privilegio servir a sus invitados. El café se sirve con una della (cafetera) que se sostiene en la mano izquierda en las fijaan (pequeñas tazas de cerámica sin asas) que se sostienen en la mano derecha.

Las tazas sólo se llenan por la mitad, pero los invitados pueden repetir varias veces. Es de buena educación aceptar una cantidad impar de tazas: una, tres o cinco. Cuando el invitado ha terminado, debe agitar la taza vacía de un lado a otro para indicar al servidor que ha bebido suficiente. El café puede ser servido  por personal contratado especialmente, sin embargo, es habitual que el hermano más joven de la familia lleve a cabo esta tarea, ya que demuestra un gran respeto por el invitado

 El gahwa nunca se endulza con azúcar, en su lugar se ofrecen dátiles frescos  para acompañar la bebida aromática. Los dátiles refrescan y endulzan el paladar entre cada sorbo de gahwa.

La cafetería de estilo internacional, se ha convertido en un lugar de reunión o un mashlis “moderno”. Los centros comerciales y las cafeterías bullen con grupos de amigos compartiendo una conversación y un café, mientras se ve pasar el mundo.

El incienso y los perfumes

Los árabes han sido conocidos  por el uso de aceites aromáticos y perfumes incluso en los tiempos pre-islámicos. El profeta Muhammad, la paz sea con él, incluso alentó a los hombres y a las mujeres a perfumarse antes de la oración del viernes y también a utilizarlo en el hogar. A pesar de la introducción de los perfumes modernos manufacturados, la tradición de los aceites perfumados y del incienso se ha mantenido.

Los Attar o perfumes árabes, no tienen alcohol y sus ingredientes son: el sándalo, el oud, el azafrán, el ámbar y el almizcle. A partir de estos ingredientes se hacen diferentes mezclas para crear aceites fuertes que dan un aroma de larga duración. En la fabricación del perfume también se usan los extractos de plantas y flores como el jazmín, el narciso, y los lirios.

Los oud son astillas perfumadas de madera extraídas de los troncos de ciertos árboles y el oud de mejor calidad es el de la madera de agar que se cultiva de forma natural en la India y Bangladesh. Las astillas se ponen sobre brasas colocadas dentro de un quemador de incienso llamado madkhan. El perfume se libera en una nube de humo, que se extiende por toda la casa impregnando la ropa e incluso el cabello.

 El bujur es incienso en forma de un disco pequeño, compuesto por un extracto de aceites perfumados y se quema de la misma forma que el oud. El bujur se puede comprar en muchos comercios de perfumes árabes, pero también se puede hacer en casa. Muchas mujeres de los Emiratos hacen su propio bujur utilizando recetas familiares especiales. El bujur se ofrece en pequeños frascos como regalo a amigos y familiares.

 Hay muchos aromas diferentes de oud y bujur que se utilizan dependiendo de la ocasión y si es para uso masculino o femenino. Tanto el incienso y los aceites varían en calidad y los mejores son, por supuesto, los más caros. Una botella pequeña de 20 ml D’hin oud (aceite de oud) puede costar hasta 10.000 Dhs.

El incienso se pasa entre los invitados en el mashlis antes de su partida como un gesto de hospitalidad.

¿Cuál es el significado de la palmera datilera?

La palmera datilera siempre ha tenido cientos de usos, excelentemente descritos por un anciano árabe:  “Nos cobijamos bajo su sombra, comemos de sus frutos, alimentamos a nuestros animales de sus semillas, hacemos cestas y esteras de sus hojas, construimos techos y columnas con su tronco y la utilizamos como combustible”. De hecho, la palmera datilera, tuvo un papel integral en la vida árabe.

 El dátil no sólo es una excelente fuente de alimentos, sino que sus propiedades medicinales ha sido bien documentadas. El dátil fue utilizado como el principal ingrediente en los remedios para matar a gusanos, curar resfriados, mezclado con canela y  leche o como afrodisíaco e incluso para hacer una poción para acelerar el crecimiento del cabello.

 ¿Y por qué no?. El dátil está lleno de beneficios. La fruta seca tiene un setenta por ciento de azúcar (fructosa)  y cada dátil contiene alrededor de un dos por ciento de proteínas, grasas y minerales: potasio, hierro, vitamina A, B1 (tiamina), B2 (riboflavina), B3 (niacina), fósforo, calcio y magnesio.

Los dátiles y las palmeras datileras han sido reverenciados en las antiguas religiones, tradiciones y leyendas egipcias, árabes, cristianas, judías e islámicas.
Las hojas de la palmera datilera (al Saafa) se utilizan para la celebración del Domingo de Ramos entre los cristianos y para la celebración de la Fiesta de los Tabernáculos entre los judíos. El Sagrado Quran menciona el dátil veinte veces: “¿Y por medio de ella (la lluvia) hacemos crecer para vosotros palmerales y viñedos en los que tenéis abundantes frutos, y de ellos coméis (y disfrutáis)”.(Mu’minun:19). El profeta Muhammad, la paz sea con él, mencionó al dátil y a la palmera datilera en varios de sus dichos, por ejemplo, “Un hogar con una palmera, nunca tendrá hambre”.

El dátil se puede comer en sus diferentes etapas de maduración: Khalal, no maduro, su carne aún es dura y de color amarillo; Rutab, semi-maduro, es más suave y tiene más humedad y, finalmente, Tamr, totalmente maduro, es dulce y suave. Algunas de las variedades de dátiles cultivadas en los Emiratos son: Barhi, Braim, Ikhallas, Sultani, Lou-Lou, Hilali y Shi-Shi.

La palmera datilera es loada en la poesía, la música y la literatura árabe.

La vestimenta nacional de los emiratos

El vestido tradicional de la mujer emiratí se compone de unos pantalones anchos y largos  (sirwal bu-Badla), que tienen bordados brillantes y coloridos en los extremos, y sobre ellos un vestido que llega hasta los tobillos (thub), también con bordados de colores y de hilos de oro en el cuello y los puños. Cuando un visitante masculino, que no es un miembro cercano de su familia está en la casa, la mujer emirati se cubre el cabello con un delgado pañuelo de colores o con el tradicional pañuelo negro (shayla).

Y cuando sale de casa lleva la shayla  y cubre sus ropas con una capa negra que llega hasta el suelo llamada abaya. Las mujeres mayores, en particular, todavía usan la tradicional máscara de color oro (burqa), hecha de lino endurecido.

La ropa tradicional de los hombres emiratíes consiste en una túnica blanca que llega hasta el suelo (kandura), un pañuelo largo blanco sobre la cabeza (gutra), sostenido por una cuerda negra alrededor de la cabeza (agal). El agal fue utilizado históricamente para atar las patas de los camellos e impedirles alejarse mucho del campamento beduino.

En ocasiones muy especiales, como las bodas o la celebraciones del  Eid, el hombre suele llevar un bisht, una capa de lana muy delgada y ligera con bordados de oro en los bordes. Generalmente, el bisht es una reliquia familiar, legada de padre a hijo.

¿Dónde está la mezquita más antigua de los Emiratos?

La mezquita más antigua de los Emiratos es la mezquita de Al Bidiya y se encuentra en Dibba, 38 km al norte del emirato de Fujairah sobre el Golfo de Omán. La aldea de Al Bidiya cuenta con varios edificios históricos significativos, de la época Helnesteyah (c.200 aC) se encuentran en la zona.

 La mezquita de Al Bidiya, es un ejemplo verdaderamente raro de arquitectura histórica en los Emiratos Árabes Unidos. Las piedras, la estructura de adobe y el diseño se diferencian de cualquier otra mezquita construida en los Emiratos durante la misma época.

 La datación por radiocarbono, realizada por el Departamento de Historia de Fujairah y la Universidad de Sydney de Australia, sugiere que fue construida alrededor del 1446 DC, lo que la convierte en la mezquita más antigua de los emiratos que se conserva en pie.

 La mezquita es muy pequeña y su diseño es casi cuadrado, sólo tiene una entrada situada en el lado este.

Una de las características más interesantes y singulares de la mezquita es su techo. Como no se ha utilizado madera para aguantar el cielo raso,  todo el techo es sostenido por un pilar central (columna), situado en el centro de la mezquita. Las ventanas tienen forma de agujeros excavados en las paredes que facilitan la entrada de la luz y  la circulación del aire, además sus paredes están decoradas muy sencillamente con yeso.

En el momento de la construcción de la mezquita, la población de la zona podría haber sido de no más de 1.000 personas. Entre sus ocupaciones habrían estado la pesca, la agricultura y algo de comercio con Irán.

¿Cuántas mezquitas hay en Dubai?


Hay más de 1.000 mezquitas (masjid en árabe) en Dubai. Una de los más grandes y  hermosas es la Mezquita de Jumeirah, que fue construida por orden de Su Alteza el Sheikh Rashid bin Said Al Maktum, el anterior gobernante de Dubai.

La construcción de la mezquita se inició en 1975 y fue terminada en 1978, está construida en el estilo Fatimida islámico y tiene una capacidad para albergar a 1.200 fieles.

Los no musulmanes pueden visitar la mezquita a través del programa “Open Doors Open Minds” (Puertas Abiertas Mentes Abiertas), dirigido por el Sheikh Mohammed Centre for Cultural Understanding.

El Ramadán en Dubai

Nasif Kayed, director general del Centro Sheikh Mohammed Centre for Cultural Understanding, explica: “El Ramadán es sobre una comunidad de creyentes que se unen en el esfuerzo por mejorarse a sí mismos a través del ayuno, absteniéndose del comportamiento negativo y aumentando el buen comportamiento. El ayuno permite que las personas aprendan y practiquen la paciencia, la perseverancia y la disciplina, y se presenta como una oportunidad para elevarse sobre los deseos humanos básicos y expresar empatía hacia los demás”.

“El mes del ayuno es uno de los cinco actos de adoración en el Islam y es un momento de crecimiento espiritual y de autocontrol que debería continuar después de la celebración del Eid. Nos enseña a no ser derrochadores: a comer para vivir y no vivir para comer”.

Extractos de los artículos de Time Out Dubai – 17/7/2012  “What is Ramadan”?  y de Ahlan Live 17/7/2012  “Ramadan Ettiquete”

¿Quién es el musajarati?

Aunque no se ve tanto hoy en día, el musajarati o tabailor era el responsable de despertar al vecindario antes del suhur, la comida que precede al ayuno. Generalmente la persona que hacía esta función se ofrecía espontáneamente.

Dos horas antes del amanecer caminaba por las calles de la aldea seguido a veces por otras personas, golpeando su tambor y cantando: “¡Despertad y tomad vuestro suhur, ayunantes. Despertad, durmientes y adorar a vuestro Dios que está siempre despierto!”. Esto continuaba durante todo el Ramadán.

El segundo día de Eid era “el día de pago” del tabailor, por la mañana recorría el pueblo con su burro,  seguido por algunos niños que daban palmadas y tocaban tambores. La gente hacía extensivo su reconocimiento al trabajo del tabailor durante el mes sagrado ofreciéndole regalos, comida y dinero,  que él cargaba sobre su asno y luego llevaba a su casa.

El musajarati es uno de los oficios típicos del mes de Ramadán, no existe en otros meses del año. Todavía hay musajaratis –hombres y mujeres-  en Egipto, Gaza, Jordania, Turquía, Yemen y Libia entre otros.

Los primeros musajaratis fueron Bilal bin Rabah, el primer muezzin del islam e Ibn Umm Kulthum. Bilal hacía el primer adhan para que la gente comenzara a comer e Ibn Umm Kulthum hacía el segundo adhan para avisar que se debía dejar de comer.